Puisi Belanda di Bahasa Indonesia (254) - Dutch poetry in Indonesian language (254 poems) - Nederlandse poëzie in het Indonesisch
Minggu, 28 Desember 2014
CLARA EGGINK - Di sisi yang lain
DI SISI YANG LAIN
Banyak yang mau melakukan kebaikan dan
banyak yang melakukan kejelekan.
Gemuruh telah menjadi tenang,
Penunjuk arah angin patah tergeletak di tanah.
Kita begitu tegak dan dingin,
Begitu tipis, tanpa beban.
Tidak ada lagi yang bisa kita percaya.
Ini adalah pemandangan baru.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
28-12-2014
AAN DEN ANDEREN KANT
Er is veel goed gewild,
Er is veel kwaads begaan.
De daver is verstild,
Gebroken ligt de vaan.
Wij zijn zoo recht en koud,
Zoo ijl, zonder gewicht.
Niets is ons meer vertrouwd.
Dit is ons nieuw gezicht.
Het schiereiland - Verzamelde Gedichten
Penerbit: A.A.M. Stols, 's-Gravenhage, 1945
Photo penyair: ?
www.alberthagenaars.nl
Minggu, 21 Desember 2014
KEES HERMIS - Loka karya ayahku
LOKA KARYA AYAHKU
Tempat kerja, beraroma pinus.
Di semua pasah kayu, betel, palu
masa lalu masih menetap, belum tergeraji.
Apa yang setidaknya pernah hilang,
disinilah semuanya masih bisa didapatkan,
terekat dalam waktu yang tak berlaku lagi,
rasanya seperti ketenangan yang di setiap
sudut berbicara dengan suara kayu.
Kejauhan beri kehidupan pada era sekarang,
dalam sungsum tulang.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
21-12-2014
DE WERKPLAATS VAN MIJN VADER
De werkplaats, geur van grenen.
In schaven, beitels, hamers woont
het verleden onverzaagd.
Wat ooit scheen zoekgeraakt, is
hier bewaard. Gekleed in tijd
die is verjaard, smaakt het
naar veilig land dat om zich heen
praat met een stem in hout.
Verte die heden beademt,
in merg en been bestaat.
Stuiflicht. Gedichten 1976-2001
Penerbit: WEL, Bergen op Zoom, 2003
Photo penyair: Marijke Wisse, 2010
Desain sampul buku: Guido Verhelst
www.alberthagenaars.nl
Minggu, 14 Desember 2014
PAUL RIGOLLE - Manhattan
MANHATTAN
Seperti lautan yang seharusnya untuk tahanan
begitu dia seterusnya melihat dunia. Dia mencari tempat
untuk sesuatu yang tanpa pengharapan, dan tempat
untuk sesuatu yang luar biasa. Mengapa dia mau pergi
ke Manhattan seperti ke akhir dunia, pertanyaan ini
menyusup, bisa saja terjadi. Orang Belanda
telah membeli pulau dari Indiana dan membangun
Amsterdam baru, dia mau melihatnya. Kiasan,
arteri koroner sebuah kota. Kelelahan dan timpang, gambar
mengkerut, kaki langit yang rusak, tanpa lubang jarum.
Manhattan kiasan, kau boleh memilikiku, ku akan datang.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
14-12-2014
MANHATTAN
Zoals de zee moet zijn voor wie gevangen zit,
zo houdt hij de wereld aan. Een plaats zoekt hij
voor wat desperaat, en een plaats voor wat
uitzinnig is. Waarom hij naar Manhattan als
naar het einde van de wereld wou, het dringt
zich op, het doet zich voor. De Hollanders
kochten het eiland van de Indianen en bouwden
Amsterdam opnieuw, hij wil het zien. Metafoor,
kransslagader van een stad. Vermoeid en kreupel,
krimpend beeld, geschonden skyline met naalden uitgespaard.
Manhattan metafoor, je mag mij hebben, ik kom eraan.
Van het hart een steen
Penerbit: Poëziecentrum vzw, Gent, Belgia, 2009
Photo penyair: Siti Wahyuningsih, 2010
Desain sampul buku: Karakters
Photo buku: Maaike Bearelle
www.alberthagenaars.nl
Minggu, 07 Desember 2014
HERMAN GORTER - Di bawah sinar lampu...
*
Di bawah sinar lampu saya sendirian,
benda-benda melihat tanpa bergeming
mengitariku di bawah sinar.
Benda-benda berdiri diam
mendengar keinginan kesunyian,
yang hendak menceritakan.
Dan masa lalu datang di telingaku yang diam
mendongak dan perlahan mulai mendengar,
benda-benda telah musnah.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
07-12-2014
*
Ik ben alleen in het lamplicht,
de dingen kijken met een glad gezicht,
om me in ’t licht.
De dingen staan om me zoo stil
te luistren wat de stilte wil,
vertellen wil.
En een verleden komt me aan de ooren
die stil opkijken en die stil ophooren,
dingen verloren.
Verzen
Penerbit: W. Versluys, Amsterdam 1890
Athenaeum-Polak & Van Gennep, Amsterdam, 2004
Photo penyair: Willem Witsen, 1892
Desain sampul buku: Anneke Germers
www.alberthagenaars.nl
Minggu, 30 November 2014
SONJA PRINS - Tanpa perlawanan
TANPA PERLAWANAN
lebih baik saya kira
(untuk bisa menerima)
sedikit korupsi
penipuan dan pencurian
selama semua tentara ditiadakan
selama pejabat
digunakan hanya
untuk monolong orang tertekan
(bila perlu mengisi saku mereka
dan saku yang lainnya
tanpa perlawanan)
tanpa perlawanan yang memuntungkan
dan diperlukan
memanggil kekejaman
selalu kembali tanpa batas
tanpa akhir
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
30-11-2014
ZONDER GEWELD
nog beter is geloof ik
een beetje korruptie
(door de vingers zien)
fraude en diefstal
zolang je de legers
maar afschaft
zolang je de ambtenaren
alleen maar gebruikt
om onderdrukten te helpen
(desnoods door hun eigen zakken
en die van anderen te spekken
maar zonder geweld)
zonder geweld dat verminkt
en noodwendig
wreedheden oproept
altijd opnieuw zonder grens
zonder eind
Ook wij waren vluchtelingen. Politieke gedichten 1979-1982
Penerbit: De Geus, kota Breda, 1983
Photo penyair: ?
Desain sampul buku: Norma Holm
www.alberthagenaars.nl
Minggu, 23 November 2014
PIET BRAK - Kunjungan ke ayahku
KUNJUNGAN KE AYAHKU
Dia tak mengenal kata-kata lagi,
hanya kadang kadang sekilas
masih bisa ku mengerti.
Aku memandangnya:
garis kecil di atas bibirnya yang tertutup
membuat saya marah dan tak berdaya.
Saya mau mendengarnya.
Tiba-tiba merebah dia di atas tempat tidur:
meringkuk untuk selamanya.
Saya masih mengenakan jasnya,
dan tidak tahu
bagaimana saya bisa mencintainya
dengan sungguh.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
23-11-2014
BEZOEK AAN MIJN VADER
Hij kent geen woorden meer,
alleen zijn zeldzame blik
kan ik nog begrijpen.
Ik kijk naar hem:
een lichtstreep op zijn gesloten lippen
jaagt mij de gordijnen in.
Ik wil hem horen.
Ineens ligt hij op bed:
voorgoed ineen gebogen.
Ik heb zijn jas nog aan,
en weet geen raad
hoe ik van hem echt
kan houden.
De omtrek van een gedicht. Een verzameling 1962-2012
Penerbit: De Contrabas, kota Utrecht, 2013
Photo penyair: Siti Wahyuningsih, 2010
Desain sampul buku: Baer Cornet
www.alberthagenaars.nl
Minggu, 16 November 2014
BERT SCHIERBEEK - Mondriaan
MONDRIAAN
sementara saya
terbang melewati Holland
saya melihat
Mondriaan
antara parit parit,
kanal kanal dan
pagar pagar merebah dia
dengan tenang
dalam lukisannya sendiri
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
16-11-2014
MONDRIAAN
vlieg ik
over Holland
zie ik
Mondriaan liggen tussen
sloten, kanalen
en heggen ligt hij
rustig
in zijn eigen schilderij
De Gedichten
Penerbit: De Bezige Bij, Amsterdam, 2004
Photo penyair: ?
Gambar sampul buku: Jef Diederen
Desain sampul buku: Robert Nix
www.alberthagenaars.nl
Minggu, 09 November 2014
FRANK DE VOS - Ragu-ragu yang berkembang
RAGU-RAGU YANG BERKEMBANG
Di sini keraguan berkembang,
selamanya saat di hari pengakuan mereka.
Di kuncup berhembus lembut keraguan yang telanjang.
Mereka selamanya antara bunga dan buah,
menggigil sebab kedinginan dan berurat kebiruan
Dalam bahasa, mangsaku, adalah daging resah
yang saya bagi sampai kata kata yang saya raba,
terlahir dalam pena saya yang melawan.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
09-11-2014
TWIJFELAARS IN BLOEI
Hier staan twijfelaars in bloei,
blijvend in hun dag van ontboezeming.
In hun bloesems ruist hun blote twijfel.
Ze blijven duren tussen bloem en vrucht,
bibberend van kou en blauw geblakerd.
In taal, mijn prooi, het vlees van onrust
dat ik verwaai in woorden die ik bepotel,
geboren in mijn dwarse pen.
Twijfelaars in bloei
Penerbit: Uitgeverij P, kota Leuven, 2014
Photo penyair: © Goddie Caubergh
Desain sampul buku: Frank J.M.A. Castelyns
www.alberthagenaars.nl
Jumat, 31 Oktober 2014
ANDREAS BURNIER - Dia yang mengerti ...
*
Dia yang mengerti pertanyaan pertanyaan, dia telah pergi
Abunya disebar di pegunungan
Dan sedikit telah terbang di lautan.
Manusia dengan derajat rendah menjadi terkuat
Manusia yang bebas sekarang tinggal di bui
Dia yang pergi tetap berdiri, berbalik.
Heran berdiri saya dekat di sebuah kota dimana saya dengan
Rencana untuk menjawab penempaan pertanyaan.
Api telah jatuh dari surga
Landasan besiku seharusnya penderitaan dari manusia.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
02-11-2014
*
Hij die de vragen kende is gegaan
Over de bergen is zijn as gestrooid
En iets ervan waaide in zee.
De onwaardigen hebben zich gesterkt
De vrijen zijn in kerkers gaan wonen
Wie ging bleef staan, keerde om.
Verbaasd stond ik bij een stad
Waarin ik antwoorden tot vragen zou smeden
Vuur viel uit de hemel
Mijn aambeeld zou het leed der mensen zijn.
Na de laatste keer
Penerbit: Augustus, Amsterdam / Antwerpen, 2004
Photo penyair: ?
Desain sampul buku: Steven van der Gaauw
www.alberthagenaars.nl
Minggu, 26 Oktober 2014
PATRICK CONRAD - Requiem 1
REQUIEM
I
Karena orang lain sekarang hidup jauh, dan samar samar
menurutku, penuangan dalam cetakan reproduksi dari beberapa insan.
Dan hanya segelintir orang tahu apa yang kita proklamirkan:
orang tuli yang bisa mendengar seperti penyair kematian,
mereka mengenakan topeng yang berabad abad telah dingin.
Musim panas lembut di taman. Lihat, awan tidak bisa
menunggu lagi di atas kota ini di mana kita menghela nafas
dan dahulu mencari dengan tanpa hasil berbagi teman dan wanita.
Saya diam tentang kebisuan yang memaksakan saya
menerima kekejangan akhir dan menyusut sebab kesedihan.
Seolah-olah hari ini saya mengakhiri perjalanan
yang kedua antara perumahan, pepohonan, batu nisan
yang berkilau tak bernama, dan perjalananku berhenti.
Seolah-olah insan lainnya baru sekarang mendekat dan malam
yang menakjubkan menjadi lebih takjub dan mendalam.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
26-10-2014
REQUIEM
I
Want vaag in de verte leven nu voor mij
de anderen, gegoten in de vorm van velen.
En wat wij verkondigen weten slechts weinigen:
de doven die als dichters de dood aanhoorden,
de kalme dragers der eeuwig koude maskers.
Zachte zomer in het park. En kijk hoe geen wolk meer wacht
boven deze stad waarin wij zuchten, en zoekend en falend
vrienden en vrouwen deelden.
Verzwijgend wat het zwijgen mij oplegt aanvaard ik
die laatste kramp en krimp van verdriet.
Alsof ik vandaag de tweede tedere bocht beëindig
tussen gevelrijen, rijen bomen, rijen glimmende stenen
met namen van niemand erop, en stilsta.
Alsof de anderen nu pas naderen en de nacht,
hoe adembenemend ook, nog mooier en dieper lijkt.
Continental Hotel
Penerbit: De Arbeiderspers, Amsterdam, 1975
Photo penyair: © Bert Bevers
Photo sampul buku berdesarkan atas kolase Karel Fontijne
www.alberthagenaars.nl
Minggu, 12 Oktober 2014
PHILIPPE CAILLIAU - Biarawati
BIARAWATI
Berbelanja dia di toko toko yang tidak
menjual sesuatu. Membayar dengan
uang yang tidak ada keberadaanya, tidak
tercetak. Hari ini hari jual-beli
daging cincang tanpa daging, produk susu
tanpa susu. Warung tanpa kasir.
Dia memilih yang tidak dijual.
Setiap hari dia tidak menjual makanan,
dia tidak meminum air.
Berapa lengan penghisap mempunyai
kematian?
Keinginan yang sangat yang tidak
dikehendaki yang mengandung mimpi tanpa
gambaran dari mimpi itu. Dan dia terlahir kembali
sementara dia sedang menulis. Tanpa
terburu buru melangkah dia ke dalam senja.
Yang juga tak terlihat.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
12-10-2014
NON
Boodschappen deed hij in winkels
die niets verkochten. Betaald werd
met geld dat niet bestond, niet
was gedrukt. Dit was de koopdag van
gehakt zonder vlees, zuivel zonder
kaas. Een-zonder-kassa-zaak.
Kiezen deed hij wat men niet verkocht.
Iedere dag schafte hij zich geen eten
aan, dronk hij het water niet.
Hoeveel tentakels heeft een dood
wel niet?
Een vuriger wens dan deze die grondig
ongewenst is, die de droom bevat
zonder de beelden van die droom.
En hij herschreef zich toen.
Haasteloos stapte hij de schemer in
die ook onzichtbaar was.
Niets verloren
Penerbit: Kleinood & Grootzeer, kota Bergen op Zoom, 2014
Photo penyair: © Albert Hagenaars
Desain sampul buku: Gerrit Westerveld
Photo sampul buku: Bert Bevers
www.alberthagenaars.nl
Minggu, 05 Oktober 2014
H. MARSMAN - Belanda
BELANDA
Langit yang megah dan gelap abu abu.
di bawahnya dataran rendah terbentang dengan genangan air;
pepohonan dan kincir angin, menara gereja dan rumah rumah kaca,
terpetak oleh parit parit, abu abu keperakan.
ini adalah negaraku, ini adalah bangsaku;
ini adalah ruangan dimana saya mau menggaung.
biarkan saya mencerminkan diri di genangan air dalam satu senja
kemudian bolehkah saya menguap hilang seperti awan.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
05-10-2014
HOLLAND
De hemel groots en grauw.
daaronder het geweldig laagland met de plassen;
bomen en molens, kerktorens en kassen,
verkaveld door de sloten, zilvergrauw.
dit is mijn land, mijn volk;
dit is de ruimte waarin ik wil klinken.
laat mij één avond in de plassen blinken
daarna mag ik verdampen als een wolk.
Verzameld Werk
Penerbit: Querido's uitgevrij BV, Amsterdam,1960
Photo penyair: ?
www.alberthagenaars.nl
Minggu, 28 September 2014
NIC VAN BRUGGEN - Nenek
NENEK
Tak ada lagi yang berubah padanya
Yang tidak telah berubah, kecuali
kehangatannya yang menjadi mendingin
Kalau kulit mengencang dan kehidupannya dahulu
Meninggal dengan cara kesepian dalam anak anaknya.
Kedua garis balik menutup belas kasih, meredam
dan bersalah, tak berdaya sampai tak bisa diterima.
Hanya penderitaan masih memberi harapan, kesedihan
itu mencari tahun tahun dalam lubang lubang waktu,
waktu yang penuh rahasia.
(Dan putra, begitu dia masih menamakannya sendiri,
merasa darahnya, jauh dan kejam.)
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
28-09-2014
DE GROOTMOEDER
Niets verandert nog aan haar
Dat al niet veranderde, tenzij
Haar warmte die kouder wordt
Als het vel verstart en haar verleden
Verlaten sterft in haar kinderen.
De keerkring sluit zich om de deernis,
Dof en kwalijk, onduldbaar weerloos,
Alleen treurnis biedt nog uitzicht
Op zoek naar de jaren in de mazen
Van de tijd, de heimelijke tijd.
(En de zoon, zo noemt hij zich nog,
Draagt haar bloed, ver en wreed.)
Place des Vosges
Penerbit: Manteau, Antwerpen/Amsterdam,1981
Photo penyair: ?
Desain buku: Rikkes Voss
www.alberthagenaars.nl
Minggu, 21 September 2014
GUY VAN HOOF - Bisakah kita menulis surat dengan angka
*
Bisakah kita menulis surat dengan angka,
membedah gairah kemanusiaan?
melihatkah kamu saya terbakar sampai menjadi abu,
merasakah kamu penyesalanku?
musim panas segera berlalu
tanganku berada dalam tangan almarhum ayahku
lamban tembok menghentikan kematian
nafasku masih bau tempat tidur yang bernoda
bagaimana saya mendapatkan kata-kata
bagaimana saya bisa melarikan diri dari ketakutan?
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
21-09-2014
*
Kan je met cijfers brieven schrijven,
de menselijke hartstocht ontleden?
zie je me opbranden,
voel je mijn berouw?
de zomer gaat voorbij
mijn hand in die van mijn afwezige vader
een trage muur houdt de dood tegen
mijn adem ruikt naar het bevlekte bed
hoe kom ik aan de woorden
hoe ontkom ik aan de angst?
Verschuivingen
Penerbit: Masereelfonds, kota Gent, 1981
Photo penyair: Paul Turkry
Gambar sampul buku: 'Xilografias catalanas de afícios del siglo XVIII'
www.alberthagenaars.nl
Minggu, 14 September 2014
MARIA VAN DAALEN - Van Gogh di New York
VAN GOGH DI NEW YORK
Manhattan kosong, waktu itu sabtu,
saya memasuki jalan kecil ke First Avenue,
mebel dikeluarkan dan saya tetap memandang,
pindahan adalah selalu begitu indah untuk di lihat,
kita mau memberikan makna, dengan kekuatan
mencoba melihat hubungan, bagaimana semua
kebetulan terletak di tepi jalan. Tak pernah lelah
otak mengerti apa yang boleh dia ingat kembali,
bunga matahari, kuning menyala dan sebagainya,
di samping dari sebuah bis, nama dari pelukis
yang dengan telinganya itu. Apakah transport
bentuk dari seni, jiwa yang berkeliling melintasi
dunia ini? Semua hanya sia sia. Perlahan saya
membacanya kembali: truk, berjalanlah. Ván, Gó.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
14-09-2014
VAN GOGH IN NEW YORK
Manhattan was leeg, het was zaterdag,
ik liep een zijstraat in naar First Avenue,
men laadde meubels uit en ik keek toe,
verhuizen is altijd zo schilderachtig,
men wil betekenis verlenen, krachtig
pogen om betrekkingen te zien, hoe
toevallig alles op straat ligt. Nooit moe
begrijpt het brein wat het herkennen mag,
zoals zonnebloemen, knalgeel en zo,
op de zijkant van het busje, de naam
van de kunstenaar. Met dat oor. Vervoert
men als kunstvorm, is het de ziel die toert
door deze wereld? Tevergeefs. Langzaam
herlas ik: vrachtwagen, rijden maar. Ván, Gó.
De wet van behoud van energie
Penerbit: Querido, Amsterdam, 2007
Photo penyair: Dindy van Maanen
Photo sampul buku: Getty Images / J.R. Eyerman
Desain sampul buku: Brigitte Slangen
www.alberthagenaars.nl
Minggu, 07 September 2014
EMMA CREBOLDER - Masa kecilku
MASA KECILKU
Di semua bahasa dia mengendap mengintai,
rubahku, dengan nama 'renard' atau
'mbweha', dulu dia 'foha', 'puccha'-.
Namanya menjadi cerita dan
sebaliknya. Di Jepang dia mendapatkan
julukan Dewa rubah, Inari.
Ke posisi tertinggi dan terendah.
Saya mengikutinya dan terkejar
oleh ketakutan dan kenikmatan.
Saya menamakannya
masa kecilku, merasa bahwa dia
adalah penjarahanku, bakatku.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
07-09-2014
MIJN KLEINE TIJD
In alle talen sluipt hij rond
mijn vos, als renard of mbweha,
was hij foha, was hij puccha-.
Zijn naam werd verhaal en
omgekeerd. In Japan bracht
hij het tot Vossengod, Inari.
Tot het hoogste, tot
het laagste. Ik volg hem
opgejaagd door schrik
en welbehagen. Noem
en voel hem mijn kleine tijd,
mijn roof, mijn gave.
Dansen met een vos
Penerbit: De koperen tuin, kota Goes, 1998
Photo penyair (bagian kecil): Franco Gori
Gambaran: Typex
Desain sampul buku: Baer Cornet
www.alberthagenaars.nl
Sabtu, 30 Agustus 2014
LEO HERBERGHS - Bukan kata
BUKAN KATA
perjalanan bentang alam
begitu jauh dari pada saya.
saya berdiri dalam kegelapan
pepohonan menebas cahaya
dari langit. tumbuh
menutup jalan setapak
yang saya ikuti.
dan bukan nyanyian
yang pernah diperdengarkan
yang pernah diperdengarkan
bukan kata
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
30-08-2014
GEEN WOORD
landschap trekt zoveel verder
dan ik gegaan ben.
ik sta in het donker
bomen hakken het licht
uit de lucht. Dicht-
gegroeid is het pad
dat ik ging.
en geen zingen
wat ooit gehoord is
wat ooit gehoord is
geen woord
Lessen in landschap
Penerbit: Uitgeversmaatschappij Holland, Haarlem, 1968
Photo penyair: Pim Fonteijn
Desain sampul buku: ?
www.alberthagenaars.nl
Kamis, 28 Agustus 2014
ANTON KORTEWEG - Tidak perlu
TIDAK PERLU
Kamu tidak perlu banyak berharap
apakah dia akan datang.
Kamu tidak perlu sama sekali berkeinginan
atau, ketika saatnya tiba,
juga tidak bersorak.
Itu tidak perlu.
Tetapi jika dia datang
dengan mata kiri berkedip dan/atau
terkulainya sudut mulut,
jangan pura pura seperti kamu tak tahu
bahwa dia telah dalam dirimu.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
08-07-2014
JE HOEFT
Je hoeft er niet naar uit te kijken,
of hij eraan komt, al.
Laat staan van verlangen te trappelen
of, als het zover is, er
bij te staan juichen.
Dat hoeft niet.
Maar dient hij zich aan als
knipperend linkeroog en/of
hangende mondhoek,
doe dan niet alsof je niet wist
dat je hem in je had.
Voortgangsverslag
Penerbit: Meulenhof, Amsterdam, 2005
Photo penyair: © Albert Hagenaars, Juli 2014
Photo sampul buku: Marc Stender
www.alberthagenaars.nl
WIM VAN TIL - Sampai jumpa Ayah
SAMPAI JUMPA AYAH
Seperti salju
di bawah salju
menjadi es, engkau
menjadi ingatan akan kehidupan - membeku
di masa mendatang
yang berlanjut terus
tanpa engkau.
Kematian dengan cara ini,
kematian yang biasa saja
sebelum jalanan memu-
tar, wajah
meretus - photo photo
menjadikan lautan
sekejab tak bergerak.
Sekarang saya harus
kaji waktu, sampai titik terdalam,
di mana es
meleleh lagi menjadi
benih,
sampai arus bawah.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
29-06-2014
DAG VADER
Zoals sneeuw
onder sneeuw
ijs wordt, word jij
herinnering aan leven – gestold
in een toekomst
die aan jou
voorbij gaat.
Zo dood te gaan,
gewoon zo dood
gaan voor de wegen
keren, het gezicht
geretoucheerd – foto’s
zetten de zee
een seconde lang stil.
De tijd aanschouwen
tot aan het diepste
tot waar ijs
weer smelt tot
kiem,
tot onderstroom.
Sleutelhouder. Gedichten 1979-1999
Penerbit: WEL, Bergen op Zoom, 2000
Photo penyair: Bert Bevers
Desain sampul buku: Meja Spaargaren
www.alberthagenaars.nl
ESTER NAOMI PERQUIN - Tangguhan
TANGGUHAN
Kita adalah moderen. Abad ini bukan abad yang baik untuk cinta
dan tidak ada lagi wanita yang menunggu memandang
di atas menara. Kesatria yang terakhir
mati karena sipilis.
Kita telah melupakan kibaran bendera,
bisikan antara bebatuan,
nyanyian dan nama nama bunga.
Ketika kita bepapasan terburu buru
kita saling melempar bagian tubuh.
Semua telah baik.
Kunci pintu pintu ini kalau
hampir gelap. Tinggal bersamaku.
Kunci kudamu.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
21-06-2014
OPONTH0UD
We zijn modern. Het is de juiste eeuw voor liefde niet
en nergens staan nog vrouwen op de torens,
uit te kijken. De laatste ridder
stierf aan syfilis.
We zijn de wapperende vlaggen verleerd,
Het fluisteren tussen de stenen,
Gezang en bloemennamen.
We werpen elkaar in het passeren
haastig lichaamsdelen toe.
Alles gaat goed.
Vergrendel deze deuren als het
donker wordt. Blijf bij me.
Zet je paard op slot.
Celinspecties
Penerbit: Van Oorschot, Amsterdam, 2012
Photo penyair: Bert Bevers
Desain sampul buku: Christoph Noordzij
www.alberthagenaars.nl
Kamis, 03 Juli 2014
HANS CLAUS - Syair yang terakhir
SYAIR YANG TERAKHIR
Kedip nyala warna biru dari rumah tetangga
mengatakan padaku bahwa perang terus berlanjut.
Mereka merekat duduk di pojok
menatap ke kecurangan.
luar biasa bahwa saya telah lupakan ini:
ketegangan air asin antara benua benua,
para pilot yang menguap
dalam pesawat pengebom mereka,
cahaya yang mengkhianati kota ini,
gorden gorden yang saya
lupa menutup lagi.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
14-06-2014
EINDGEDICHT
Het flitsend blauwe licht bij de buren
zegt mij dat de oorlog verder woedt.
Zij zitten in hun hoek gelijmd
naar de misleiding te staren.
Dat ik dit vergeten was:
de zilten spanning tussen continenten,
de piloten die verstrooid
uit hun bommenwerpers gapen,
het licht dat deze stad verraadt,
de gordijnen die ik weer
niet dichtgetrokken heb.
Gebrand papier
Penerbit: Uitgeverij P, kota Leuven, 2001
Photo penyair: Gerbrich Reynaert
Desain dan lukisan: Hans Claus
www.alberthagenaars.nl
SIMON VINKENOOG - Halilintar
HALILINTAR
ini adalah tulisan tangan dari seorang jenius yang sakit:
kawat berduri
binasa pada langit
saya adalah nyala api di atas air
ditimpa, menara menara
kerasukan dari elemen elemen
tidak perlu saya melarikan diri
awan merendah
hujan menciptakan sungai
dan dewata dewata yang haus
saya adalah pohon pohon yang menangis
merangkak musim gugur
saya adalah hujan
guntur dan balas dendam dari badai -
malam, tidak mempercayai matahari
tetap jalan ini tanpa perumahan
pepohonan memimpikan kilaunya bebatuan
dan guntur halilintar hujan
sekarang saya ingin dalam genangan air
menunggu dengan merentang kedua tangan dan kaki
sampai halilintar menghancurkanku
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
08-06-2014
BLIKSEM
dit is het handschrift van een ziek genie:
prikkeldraad
vergaan aan de hemel
ik ben het brandende water
getroffen, torens
en de roes der elementen
ik ben het ontvluchten gespaard gebleven
laaghangende wolken
een stromentrekkende regen
en de dorst der goden
ik ben de huilende bomen
en het nader sluipen van de herfst
ik ben de regen
de donder en de wraak der stormen –
de nacht het niet geloven aan de zon
het blijft deze weg zonder huizen
de bomen de gedroomde glimmende keien
en het onweer de regen
nu in de plassen gaan liggen
languit wachten
tot mij de bliksem raakt
Wondkoorts
Penerbit: De Bezige Bij, Amsterdam, 1950
Photo penyair: Bert Bevers
www.alberthagenaars.nl
MARTIEN J.G. DE JONG - Tidur di Brabant
TIDUR DI BRABANT
Malam bagaikan kubah Gothic
di atas apsis keheningan -
dalam abu abu rohaniwan menghantui
berjalan dengan kaki terseret
di atas kuburan para leluhur
dan membaptis dalam genangan air suci
jiwa anak anak yang belum terlahirkan
sangat dalam pembuluh darahku
aku merasakan cairan dari tanah
membusuk dan meragi -
apakah saya lebih dari pada jamur
di atas tunggul negeri ini
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
08-06-2014
SLAPEN IN BRABANT
De nacht als een gotisch gewelf
boven een absis van stilte –
spokende priesters in het grijs
schuifelen over de graven
van verre voorouders
en dopen in stilstaand wijwater
zielen van ongeboren kinderen
diep in mijn eigen aderen
voel ik de sappen van de grond
schimmelen en gisten –
wat ben ik meer dan een zwam
op een stronk van dit land
Een onschuldig land
Penerbit: Nijgh & Van Ditmar, 's-Gravenhage / Rotterdam, 1975
Photo penyair: ?
www.alberthagenaars.nl
CHARLES DUCAL - Godaan
GODAAN
Orang suci berbicara kepada satwa,
tetapi satwa tidak mengerti dia,
karena mereka hanya melihat
dan lihat apa yang mereka lihat:
mengotori tubuh sendiri yang kurus
di sore hari berlutut dan bergumam,
dan malam berlari dalam lumpur, sementara
melolong karena gigitan tangan sendiri.
Kemudian satwa berbicara padanya dengan
moncongnya yang hangat dan lembab,
dia menutup matanya dan berpikir
tentang payudara dan perut
dari wanita suci, membalas dendam,
dan tak pernah menyesal.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
01-06-2014
VERZOEKING
De heilige spreekt tot de dieren,
maar de dieren begrijpen hem niet,
omdat zij alleen maar kijken
en zien wat zij zien:
een mager lichaam dat zich bevuilt,
dat ’s avonds neerknielt en prevelt,
en ’s nachts door de modder rent,
huilend, door eigen handen gebeten.
Later spreken de dieren tot hem
met hun warme, vochtige snuiten,
en sluit hij de ogen en denkt
aan de borsten en buik van
de heilige vrouw, en wreekt zich,
en heeft geen berouw.
Moedertaal
Penerbit Atlas, Amsterdam/Antwerpen, 1994
Photo penyair: Lin Pauwels
www.alberthagenaars.nl
Minggu, 01 Juni 2014
JOZEF EIJCKMANS - Bagaimana dengan saya ?
*
bagaimana dengan saya?
saya minta maaf
karena lihat:
rumah rumah menerima kehangatan
dari matahari
dan air tertawa
pepohonan saling berbisik
rahasia
seperti ini
untuk sementara seharusnya ini
jawabanku
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
30-05-2014
*
hoe het met mij gaat?
ik bied je mijn verontschuldiging aan
want kijk:
de huizen ontvangen hun warmte
van de zon
en het water lacht
de bomen fluisteren elkaar
geheimen toe
zo zie je
voorlopig moet dit mijn
antwoord zijn
Gezangen van maasniel
Penerbit: Post Podium Post, Zaandijk, 1973
Photo penyair: ?
www.alberthagenaars.nl
Langganan:
Postingan (Atom)