Senin, 21 Januari 2019

RICHARD FOQUÉ - Kamu duduk di meja bundar





*

kamu duduk di meja bundar
dengan mulut kehijauan
dan jari-jari yang membuat bayangan
yang merasakan kehampaan

kamu meminta untuk membakar
tanda baru di kulitmu
untuk ditiup kata-kata baru
ke dalam mulutmu
untuk menterjemahkan diriku
ke bahasa yang tak terkenal

begitulah kamu duduk di meja bundar
dan meminta stigma yang abadi
dari gambaranku yang lain



Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
20-01-2019







*

je zit rond de tafel
met de groene spreekmond
en de schaduwvingers
die de ruimte voelen

je vraagt nieuwe tekens
in je huid te branden
de nieuwe woorden
in jouw mond te blazen
mijzelf te vertalen
in een onbekende taal

zo zit jij rond de tafel
en vraagt het eeuwig stigma
van mijn ander beeld



De dieren komen
Penerbit: De bladen voor de poëzie, kota Lier, 1969
Photo penyair: © Albert Hagenaars, 2012
Desain sampul buku: François Mampaey



Kunjungi juga:
Frozen Poets - Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2


www.alberthagenaars.nl