Puisi Belanda di Bahasa Indonesia (255) - Dutch poetry in Indonesian language (255 poems) - Nederlandse poëzie in het Indonesisch
Kamis, 30 Desember 2021
ERIC SCHNEIDER - Anak laki-laki
ANAK LAKI-LAKI
Beberapa tahun telah berlalu
sekarang aku baru menyadarinya
betapa kesepiannya kamu seharusnya
ketika kamu di malam itu
menyangkalku
Yang lainnya sedang sibuk di dapur
Kita berdua menyaksikan pertandingan tenis
dan di antara dua set
kamu berkata Kamu bukan anakku
Sepertinya kita hampir terjatuh
dan aku melepaskan tanganmu
yang aku selalu memegangnya
di dalam photo-photo lama
untuk tidak terjatuh
Beberapa waktu telah berlalu
sekarang aku memahami kenapa
kita tak pernah menjadi teman yang sejati
bahwa bukan perang itu
yang membuat kita menjadi asing
tetapi pernyataan itu menakutiku
yang menetap di ruangan
dan akhirnya bersarang dalam jiwaku
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
28-12-2021
ZOON
Voorbij geleefd in jaren
besef ik nu hoe eenzaam
je geweest moet zijn
toen je die avond
mij ontkende
De anderen waren in de keuken bezig
Wij tweeën keken tennis
en tussen twee sets in
zei je Je bent geen kind van mij
Het leek of wij samen kantelden
en ik je hand losliet
die ik op oude foto’s
altijd vastgehouden had
om niet te vallen
Voorbij geleefd in tijd
begrijp ik nu waarom
wij nooit echt vrienden werden
dat het niet die oorlog was
die ons vervreemdde van elkaar
maar die ene bange zin
die in de kamer hangen bleef
en zich tenslotte in mij nestelde
Waar weg weg is en stilte stiller nog
Penerbit: In de Knipscheer, kota Haarlem, 2021
Potret diri: Eric Schneider
Gambar sampul buku: Eric Schneider
Desain sampul buku: Anders Kilian
Kunjungi juga:
Frozen Poets - Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2
www.alberthagenaars.nl
.
Kamis, 23 Desember 2021
ANTON KORTEWEG - Tanda seru
TANDA SERU
Kelahiran terjadi begitu saja. Untuk seorang yang memulai
hidup tak ada kemungkinan dengan cara lain kemudian setelah
empat puluh minggu terdorong dari dalam perut, ke dunia.
Kenapa pakai tanda seru untuk sesuatu yang begitu trivial?
Simpan tanda itu untuk pemuda kekar yang dengan
sepeda motornya menabrak pohon dan fatal,
atau untuk seorang yang kauharapkan mati,
tapi barulah meninggal ketika tak perlu lagi.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
23-12-2021
UITROEPTEKEN
Geboorte overkomt. Voor wie is opgestart
zit er niks anders op dan na zo’n veertig weken
buik uit en wereld in gewurmd te worden.
Waarom bij zoiets triviaals een uitroepteken?
Bewaar dat voor die jongen op zijn brommer
die vol bravoure zich op een boom kapot reed,
of voor een mens die je de dood in hebt gehoopt,
maar die pas toen het niet meer hoefde overleed.
Enfin
Penerbit: Meulenhoff, Amsterdam, 2021
Photo penyair: Thijs Bartels
Gambar sampul buku: Julia Baier
Desain sampul buku: Zeno
Kunjungi juga:
Frozen Poets - Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2
www.alberthagenaars.nl
.
Selasa, 23 November 2021
ANNEL DE SORÉ - Gerbang surga
GERBANG SURGA
Dia tak mau mandi.
Dia sedang sibuk melahirkan secara tenang.
Jadi dalam kamar persalinan
tak berbau sampo dan juga sabun.
Sebetulnya dia tak berbusana dan berdiri
tegak dengan punggung licin berkeringat
-menyesakkan-
bersandar di tembok.
Tak ada setetes air dari kran.
Lantai lengket, tenggorokkanku sangat kering.
Aku tak sedang bersih-bersih.
Tube? Tutup menyilaukan mata.
Apa yang terbuka melebar
adalah mulut bayi yang menggemaskan.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
21-11-2021
HEMELPOORT
Je wast je volstrekt niet.
Je bent zacht bezig te bevallen.
In de verloskamer ruikt het dus
naar shampoo noch zeep.
Je bent weliswaar ongekleed
maar staat met je aalgladde rug
-beklemmend-
tegen de muur opgericht.
Douche potdicht.
De vloer plakt, mijn keel is kurkdroog.
Je bent niet aan het poetsen.
De tube? Oogverblindend dicht.
Wat weliswaar wagenwijd openstaat
dat is een kleine, zoete kindermond.
Exit
Penerbit: Uitgeverij In de Knipscheer, kota Haarlem, 2021
Photo penyair: Belum terkenal
Desain sampul buku: Anders Kilian
Kunjungi juga:
Frozen Poets - Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2
www.alberthagenaars.nl
Sabtu, 13 November 2021
JORIS IVEN - Ketukan
KETUKAN
Selalu aku mendengar lagi
yang seharusnya aku tak ingin dengar:
benturan keras kepalan tangan
di jendela kamar tidur.
Kutarik selimut tebal menutup
kepalaku. Suaranya merusak
kegelapan.
Sementara aku mencari tombol lampu,
aku mengenal suara itu dari ucapannya,
kata-kata pendukung
dan hukumannya.
Dia bangkit dari lembah
setelah batuk yang berkepanjangan.
Lelaki dengan suara ini
mengetuk dan selalu memanggil lagi
yang aku tak mau dengarkan.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
13-11-2021
HET KLOPPEN
Altijd weer hoor ik wat ik nooit
had willen horen
het bonken van een zware vuist
op het slaapkamerraam.
Ik trek de deken over mijn hoofd.
Een stem breekt het donker open
en bereikt mijn oren.
Terwijl ik naar de lichtknop tast,
herken ik haar van het groeten,
het aanmoedigen en het straffen.
Ze komt uit een dal omhoog
na aanhoudend hoesten.
De man die de stem nu draagt
klopt en roept altijd weer
wat ik niet wil horen.
De weg naar Pitchipoi
Penerbit: Uitgeverij P, kota Leuven, 2021
Photo penyair: Willy Vanheers
Gambar sampul buku: ‘Vlooibergtoren’, Georges Dewarier
Kunjungi juga:
Frozen Poets - Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2
www.alberthagenaars.nl
Senin, 11 Oktober 2021
KAREL WASCH - Kucel
KUCEL
Di dalam laci dari meja kantor
ayahnya dia menemukan
sebungkus kartu remi
yang kucel dan lusuh
dan kartu Ratu Hati menghilang.
Dulu dia ingin menjadi antariksawan,
tetapi astronot-astronot tak lagi ke bulan.
Dengan susah payah dia mengingat
permainan kartu di masa kecilnya
dan mengajarkannya kepada putranya.
Aturan dikarangnya karena dia
telah lupa cara permainnannya.
Walaupun begitu kartu-kartu kotor itu adalah
sebuah jembatan ke masa yang silam tanpa Ratu Hati.
Mungkin kartu itu berada di bulan.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
10-10-2021
BEDUIMELD
In een bureaulade
van zijn vader vond hij
een spel kaarten
het was beduimeld en
de hartenkoningin ontbrak.
Vroeger wilde hij astronaut
worden, maar die gaan
niet meer naar de maan.
Met moeite herinnerde hij
zich de kaartspelletjes uit
zijn jeugd en leerde ze aan zijn zoon.
De spelregels verzon hij, omdat ze
uit zijn geheugen waren verdwenen.
Toch was het beduimelde spel
een brug naar het verleden zonder hartenkoningin.
Misschien was ze op de maan.
Toen dichters over engelen droomden
Penerbit: In de Knipscheer, kota Haarlem, 2021
Photo penyair: Jean Moulin
Desain sampul buku: Anders Kilian
Kunjungi juga:
Frozen Poets - Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2
www.alberthagenaars.nl
Sabtu, 21 Agustus 2021
BARNEY AGERBEEK - Apa yang sulit untuk terkatakan
APA YANG SULIT UNTUK TERKATAKAN
Surat-surat berdatangan, tapi
terbuka dan kemudian tertutup rapat lagi
Seseorang menelpon dan mendengar bunyi klik
Penyadap menyelinap dalam pendengaran
dan mengungkap apa yang tak benar
Kita siap
berpakaian lapis baja
menggunakan kode
Apa yang sulit untuk dikatakan
tetap akan tak terkatakan
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
21-08-2021
HET HOGE WOORD
Brieven komen aan, maar
geopend en dan weer dichtgeplakt
Je belt en hoort een klik
Een luistervink kruipt in je oor
en verklapt wat niet klopt
We zijn voorbereid
dragen een pantser
gebruiken een code
Het hoge woord blijft onbesproken
WAŻNE SŁOWO
Listy przychodzą, ale
otwierane i znowu zaklejane
Dzwonisz i słyszysz klikniȩcie
Podsłuchiwacz wpełza ci do ucha
i ujawnia co nie jest prawdą
Jesteśmy przygotowani
nosimy pancerz
używamy kodu
Ważne słowo pozostaje niewypowiedziane
Terjemahan: © Elżbieta Agerbeek-Namięta
29-08-2021
Een Poolse Saga – Een Poolse Liefde
Penerbit: In de Knipscheer, kota Haarlem, 2021
Photo penyair: Elżbieta Agerbeek-Namięta
Desain sampul buku: Jan van Waarden (RAM Vormgeving)
Kunjungi juga:
Frozen Poets - Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2
www.alberthagenaars.nl
Rabu, 18 Agustus 2021
HANS ANDREUS - Dari ayah tak pernah diperbicarakan
*
Dari ayah yang tak pernah diperbicarakan
kuterima Tuhan yang ketat dari agama Yahudi
dan dari ibu Salib yang munafik.
Di mana pun tak ada rumah untukku.
Dan aku kebingungan di perjalanan
di bawah awan yang tebal;
angin menahanku,
mengunci mata-mataku.
Cahaya memberiku bahasa dan tanda
tapi cahaya itu tak cukup kuat untukku
jika aku tak bisa menyapamu
dengan sebuah nama yang mengangkat dan
membawaku, kamu yang membawa benihku
dari lengkungan surga yang paling tinggi ke bumi.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
18-08-2021
*
Van een verzwegen vader
de harde God van de joden,
van de moeder een huichelend Kruis.
Nergens stond mijn huis.
En ik raakte verward in de wegen
onder de zware lucht;
wind hield me tegen,
schroefde mijn ogen dicht.
Het licht gaf me taal, deed me teken,
maar het licht is me nog niet genoeg
als ik je niet aan kan spreken
bij een naam die me optilt en draagt,
jij die uit bovenste hemelbogen
mijn kiem naar de aarde droeg.
De witte netten van zon en maan
Penerbit: Holland, Amsterdam, 1974
Photo penyair: tak terkenal
Kunjungi juga:
Frozen Poets - Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2
www.alberthagenaars.nl
Jumat, 16 Juli 2021
CARLA VAN LEEUWEN - Keraguan
KERAGUAN
Lebih banyak anak
dari pada perempuan
aku merasa dalam tubuhku
pangkuanku membesar
pinggulku melebar
lengan dan pundakku
memadat.
Cara laki-laki memandang
dan bisikan wanita-wanita
membicarakan tentang aku
bahwa masa kecilku
telah
cepat usai.
Di rumah,
dalam cermin
seorang yang asing
melihatku,
setengah anak, setengah wanita.
Hanya tanaman-tanaman
burung-burung
dan karang putih
lebih membisu,
menyetujuiku
dan menerima
dalam pengetahuannya
proses alami
kehidupan bersama.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
15-07-2021
VERWARRING
Meer kind
dan vrouw
draag ik
breder wordende schoot
vollere heup
rondere armen
en schouders.
Blikken van mannen
en gefluister van vrouwen
vertellen mij
dat kind zijn
voorbij
gevlogen is.
Thuis,
in de spiegel
beziet mij
een vreemde,
half kind, half vrouw.
Slechts planten,
vogels
en witte koralen
zijn stiller,
beamen
en accepteren
in eigen wijsheid
het natuurlijke verloop
van samenleven.
Because en andere gedichten
Penerbit: In de Knipscheer, kota Haarlem, 2021
Photo penyair: arsip pribadi
Desain sampul buku: Anders Kilian
Kunjungi juga:
Frozen Poets - Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2
www.alberthagenaars.nl
Senin, 12 Juli 2021
GERDA BERCKMOES - Permintaan
PERMINTAAN
Tulislah!
katamu waktu itu, tulislah tentang laut
tulislah dengan cara sehingga
aku bisa mendengar laut
sementara aku tak berada disini lagi
tulislah cerita dari laut
terpaan ombak yang mengoyak bumi
terpaan ombak yang mematahkan hati
nasib dan pemberkatan
jika kamu menulisnya begitu
aku akan mendengarmu
sementara aku tak berada disini lagi
tulislah!
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
12-07-2021
VERZOEK
Schrijf
zei je schrijf over de zee
schrijf zo
dat ik de zee kan horen
wanneer ik niet meer hier ben
schrijf het verhaal van de zee
de golfslag die het land streelt
de golfslag die het hart breekt
fatum en zegen
als je zo schrijft
zal ik je horen
wanneer ik niet meer hier ben
schrijf
Drijfanker
Penerbitan atas diri sendiri, 2007
Photo penyair: Nyonya Dille Beirens
Desain sampul buku: Joost Goethals
Kunjungi juga:
Frozen Poets - Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2
www.alberthagenaars.nl
Senin, 21 Juni 2021
W.A. JONKER - lebih sering yang paling terpenting
*
lebih sering yang paling terpenting
bisakah kamu
menceritakannya.
apa artinya itu
tentang siapa kamu bercerita
tentang kebenaran
apakah selalu seperti itu atau
hanya sebaliknya
jujur tentang kebohongan
kedustaan penyelamatan saat ini
menjelang ke masa depan
gadis ini ingin menjadi pembalap
dia menyetir lurus
di kecepatan tinggi
tanpa takut akan kematian
sementara arena sirkuit
belok kanan
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
20-06-2021
*
steeds vaker gaat het er om
heb je een verhaal
te vertellen
wat betekent dat
over wie je vertelt
over de waarheid
was dat altijd al of
alleen tegenwoordig
openheid over leugens
het heden overleven
op naar de toekomst
zij wil coureur worden
ze rijdt rechtdoor
op hoge snelheid
vrij van doodsangst
terwijl het circuit
rechtsaf slaat
De pose en het model, 2021
Penerbit: In de Knipscheer, kota Haarlem
Photo penyair: Adrienne Norman
Desain sampul buku: Anders Kilian
Kunjungi juga:
Frozen Poets - Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2
www.alberthagenaars.nl
Senin, 14 Juni 2021
JO GISEKIN - Waktu
WAKTU
Sementara kita memaksa waktu sampai berhenti dalam peti
kita memperhitungkan perilaku panjangnya tahun-tahun
yang telah terpakai, jam-jam menghilang dari hari-hari dengan cara
lompat jangkit sampai cahaya pemandangan alam retak rusak
kita memperbarui lantai-lantai, rumah-rumah selalu berbau aus
kita menyusun batu demi batu malaise yang tak teramati, tak lagi
menyakiti ingatan pada serpihan-serpihan, kumpulkan kebahagiaan
dalam partitur-partitur, mengambil mereka dari getaran suara,
perlahan meninggikan balok not
di saat makan malam kita menghargai waktu baru dalam batasan
sampai dia membara penuh kenyamanan, kita mendekorasi
momen-momen yang usang dengan ide-ide jenaka, melihat
diri-sendiri ke dalam cermin: kenikmatan yang sementara
tertera di atas peta dari kertas bebas asam.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
12-06-2021
TIJD
Terwijl we tijd in een schrijn tot stilstand dwingen
becijferen we met losse pols de lengte van opgebruikte jaren
intussen lopen uren in hinkstapsprong de dagen uit tot waar
de gloed van het landschap gescheurd uiteen valt
we kalefateren vloeren, huizen ruiken constant naar slijtage
steen op steen stapelen we sluipende malaises, aan scherven
bezeren we onze herinnering niet langer
we verzamelen sprankels geluk in losse partituren ontdoen
ze van bloemige fiorituren, stapvoets gaan we de notenbalk hoog
bij het avondeten koesteren we nieuwe tijd binnen de perken
tot hij troostrijk smeult, versleten uren tuigen we op met schalkse
ideeën we bekijken onszelf in spiegels: tijdelijk genot
ligt uitgestald op de plattegrond van zuurvrij papier.
De luwte van het geheugen, 2021
Penerbit: PoëzieCentrum, kota Gent
Photo penyair: Frederik Hulstaert
Desain sampul buku: Frederik Hulstaert
Kunjungi juga:
Frozen Poets - Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2
www.alberthagenaars.nl
Senin, 24 Mei 2021
JAN ENGELMAN - A-Ω
A - Ω
Berkerudung aku tak bisa melihat Mu,
tapi aku merasakan secara alami sampai saatnya
yang suatu kali, di musim semi mungkin
menerimaku dalam kekekalan:
ruang tak terbatas itu, sinar yang tak terhingga
dimana nasib melempar kita;
gambaran pertama itu, puisi pertama itu,
alpha, omega, Tuhan.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
24-05-2021
A - Ω
Gesluierd kan ik u niet zien,
maar tast natuur tot op het uur
dat eens, een voorjaarsdag misschien
mij opneemt in den eeuw’gen duur:
die zee van ruimte, zee van licht
waarin ons nederstort het lot;
dat eerste beeld, dat eerst gedicht,
de alpha, omega, den god.
Verzamelde Gedichten, Amsterdam, 1960
Penerbit: N.V. Em. Querido's Uitgeversmaatschappij
Photo penyair: nama akan mengikuti
Desain sampul buku: nama akan mengikuti
Kunjungi juga:
Frozen Poets - Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2
www.alberthagenaars.nl
JOS VAN DAANEN - Kohesi suci dari air
*
Siapa yang tidur di atas air punya waterbed
siapa yang tidur bermimpi buruk beralun di atas kohesi
siapa yang berjalan di atas air adalah tukang sulap.
Apa yang masih dipertanyakan dari orang suci
adalah bahwa dia tetap berdiri teguh dalam permasalahan
dan sangat mengandalkan perencanaannya.
Orang kita di laut tak bisa berkonsentrasi
kemanapun dia memandang kematian tak terlihat datang
mendekat dan diam-diam plastik yang menyita
seluruh kehidupan, desiran menyita kehampaan
semangat memenuhi tubuh, kohesi
memaksakan dia dengan kecacatan dan kekurangannya.
Dia berdo’a untuk kemakmuran, berdo’a untuk kapal
untuk tangan penyelamat atau untuk cahaya.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
24-05-2021
*
Wie op water slaapt heeft een waterbed
wie kwalijk droomt deint op cohesie
wie op water loopt is een illusionist.
Wat er van een heilige nog gevraagd wordt
is dat hij in zwaar weer overeind blijft
en blind vertrouwt op zijn routeplanner.
Onze man op zee kan zich niet concentreren
waar hij kijkt nadert de onzichtbare dood
en stiekem plastic dat bezit neemt
van alle leven, ruis neemt bezit van leegte
de geest vult zich met lichaam, cohesie
dringt zich aan hem op met gebreken.
Hij bidt om welvaart, bidt om een boot
een uitgestoken hand of om licht.
De heilige cohesie van water
Penerbit: In de Knipscheer, kota Haarlem, 2020
Photo penyair: Jos van Daanen
Desain sampul buku: Jet Westbroek
Kunjungi juga:
Frozen Poets - Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2
www.alberthagenaars.nl
Kamis, 15 April 2021
JASPER MIKKERS - Lonceng angin kemerincing
*
Lonceng angin kemerincing
api berkobar dengan warna kemerahan
Sementara aku memandang nyala api, aku bertemu
ratu-ratu, penyihir, pesulap, pertapa dan pemilsafat
Kehidupanku telah lama penuh dengan kerumitan
sewaan rumah, kendarai mobil, bekerja untuk orang lain
Aku memangkas kehidupanku seperti pohon
Disini aku bisa bersemi lagi, di daerah Toreenlahard
hidup layaknya petani dengan banyak puisi
Apa yang ku perbincangkan? Apakah aku menenggak bir?
Yurtku adalah universitasku, mungkin
belajarlah aku sesuatu yang akan pernah bisa kuajarkan
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
11-04-2021
*
De windbel klingelt
met oranje vlammen brandt het vuur
Terwijl ik in de vlammen kijk, ontmoet ik
koninginnen, heksen, tovenaars, kluizenaars en filosofen
Mijn leven was te lange tijd te ingewikkeld
huis huren, auto rijden, werken voor anderen
Ik snoeide mijn leven als een boom
Hier kan ik opnieuw uitbotten, in Toreenlahard
in een boerenbestaan vol poëzie
Waar heb ik het over? Zeker bier gedronken?
Mijn yurt is mijn universiteit, misschien
leer ik iets dat ik ooit kan doorgeven
Vuur in een vaas
Penerbit: Antaeus, kota Tilburg, 2021
Photo penyair: Annemiek van Bakel
Gambar sampul buku: Daisy Karthaus
Desain sampul buku: Daisy Karthaus
Kunjungi juga:
Frozen Poets - Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2
www.alberthagenaars.nl
Rabu, 17 Maret 2021
ANNA DE BRUYCKERE - Laut
LAUT
Kapiten tua membuka buku mimpinya.
Dengan mata berbinar aku mengantar segelas teh, tiba-tiba
berbicara tanpa basa-basi tentang lelaki yang merusak akal sehatku
tetapi membiarkanku hidup juga setelah dia meninggalkanku.
Aku menyampaikan ke kapiten sepatah kata yang berarti sedih
yang dia belum pernah mendengarnya.
Dan aku meminjamkan telingaku,
lengan yang siap, untuk semua yang dia katakan
sementara dia membaca. Dia menyanyi, ayunan angin
rendah di atas laut yang tenang dan memaksa,
laut di penuhi dengan musik, laut di penuhi laut -
kadang-kadang laut membiarkan kami berlayar, terbuka namun
kadang-kadang gelombang bergulung menjauh
dari kita, menyibak halaman ke halaman
yang telah terbaca.
Di dasar laut dia menyimpan mimpi-mimpi
yang belum pernah kami terima.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
16-03-2021
ZEE
De oude kapitein haalt zijn dromenboek boven.
Ik breng hem thee en glanzende ogen, spreek onverhoeds
onverhuld over de man die mijn verstand vernielde
maar me deed leven ook nadat hij me verliet.
Ik breng de kapitein een woord voor verdriet
dat hij nog nooit heeft gehoord.
En ik breng hem oren
gekromde armen voor wat hij vertelt
bij zijn papieren. Zijn stem zingt, wiegende windkracht
laag over stillende, dwingende zee
een zee van muziek, een zee van zee -
soms laat ze ons varen, opent ze zich maar
soms rolt ze zich onder onze schepen
vandaan, slaat ze om, bladzijdes
die ze uitgelezen acht.
Op de bodem bewaart ze de dromen
die we nog niet aanvaardden.
Voor permanente bewoning
Penerbit: Cossee BV, Amsterdam, 2020
Photo penyair: Marcel Kentin
Photo sampul buku: Christoph Buchwald
Desain sampul buku: Irwan Droog
Kunjungi juga:
Frozen Poets - Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2
www.alberthagenaars.nl
Rabu, 03 Maret 2021
ELS DE GROEN - Sebuah gambar
SEBUAH GAMBAR
Seperti Tuhan telah menggaris
di langit dengan pensil berwarna:
riang dan rapuh
seperti dia menyatukan
kaki demi kaki dengan tintanya
dan menyimpan pena
yang kecil dan halus
untuk sayap-sayapmu,
transparan seperti kaca bermotif
begitulah kamu tergambar.
Tuhan tersenyum
dan menamaimu Capung.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
02-03-2021
EEN TEKENING
Alsof god met kleurpotlood
een streepje in de lucht
trok: vrolijk en fragiel
alsof hij er met inkt
poot voor poot aan vastmaakte
en het fijnste pennetje
bewaarde voor je vleugels
doorzichtig als figuurglas
zo werd je getekend.
God lachte vergenoegd
en noemde je Libelle.
Hebben mollen weet van zonsondergangen?
Penerbit: In de Knipscheer, kota Haarlem, 2020
Photo penyair: Henk de Groen
Desain sampul buku : Anders Kilian
Kunjungi juga:
Frozen Poets - Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2
www.alberthagenaars.nl
Jumat, 05 Februari 2021
WILLIE VERHEGGHE - Lomba balap sepeda di Flandria
LOMBA BALAP SEPEDA DI FLANDRIA
Mengenang pada Edgard De Caluwé, pemenang di tahun 1938
*Denderwindeke-Ninove 1913, † Geraardsbergen 1985
Putih dan waspada garis finish menunggu
apa yang akan terjadi: spéktakel yang berabad-abad lamanya
yang mengingatkan akan Roma dan Colosseumnya,
gladiator-gladiator jalanan dengan pakaian berwarna-warni,
tontonan dari kepala-kepala para kaisar
terhiasi dengan hélm baja yang penyok dalam pertempuran.
Disini pemenang merentangkan sayapnya
seperti albatros,saat itu kebisingan menguasai
kota dan desa membungkuk ujung menara
gereja untuk para pembalap yang
dengan paha mereka menunjukkan dari kekuatan dan berotot.
Dan masyarakat menyaksikan dengan tegang
dan berseru menyebut nama-nama idola mereka.
Sepeda-sepeda bersinar lebih kuat dari pada matahari,
peluh-peluh memercik di atas aspal yang tajam
dari perang roda-roda itu dia membumbung tinggi
dan merayakan kemenangan serta ketenaran yang abadi.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
04-02-2021
DE RONDE VAN VLAANDEREN
Denkend aan Edgard De Caluwé, winnaar in 1938
*Denderwindeke-Ninove 1913, †Geraardsbergen 1985
Wit en waakzaam wacht de eindmeet op
wat komen gaat: een eeuwenoud spektakel
dat aan Rome en zijn Colosseum denken doet,
de gladiatoren van de weg in hippe kleuren,
een bruisend sculptuur van keizerskoppen
getooid met in de strijd gedeukte helmen.
Hier slaat de winnaar als een albatros
zijn vleugels uit, hier heerst de daver
van de dag waarop stad en dorp nederig
de hoge hoofden van hun torens buigen
voor wat getaande mannen met hun dijen
tot een feest van kracht en spieren maken.
En het volk: het kijkt gespannen toe
en schreeuwt de namen van zijn goden.
De glans der fietsen meet zich met de zon,
zweet spat op het ruw asfalt uiteen en
uit een woud van wielen wipt hij die
triomfeert en voor eeuwig roem verwerft.
Door de muur
Penerbit: Kannibaal, kota Veurne, 2012
Photo penyair: Stephan Vanfleteren
Desain sampul buku: Johan Jacobs
Photo-photo yang lain: Willie Verhegghe
Tempat finish (1973-2011): Halsesteenweg, Meerbeke (Ninove), Flandria
Pematung: Dierik Potvlieghe
Kunjungi juga:
Frozen Poets - Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2
www.alberthagenaars.nl
Jumat, 22 Januari 2021
MIEL VANSTREELS - Tanpa prostat (14 senryu - seleksi)
Ruang tunggu untuk pasien
dengan masalah prostat -
bercanda saat ini tidak mungkin
Perempuan yang ramah
dengan tenang mengambil
segumpal daging dari prostatku
Apa yang sudah tertular
boleh disayat dan dibuang – walaupun
aku sedih akan kelenjar itu
Klimaks tanpa air mani
sama enaknya - mata-mataku
langsung membasah
Memotong dan menjahit -
ini akan membuat burung kecilku
lebih kecil (lagi)
Memberiku ketenangan -
layanan prostat tepat disamping
layanan pastoral
Menyalakan lilin
sebagai orang katolik yang ateis -
Maria memperbolehkannya
Penganistisia membawaku
dengan kata-kata, sementara itu
dia bercanda, ke kenyataan yang lain
Kateter boleh dilepas
besok - popok-popok
sudah tersedia rapi
Pagi berikutnya
terbangun dengan ereksi -
cara bersyukur untuk memulai hari
Isteriku memeriksa
teman kecilku - sedikit lebih kecil
bisa juga menarik
Seperti lengkungan yang impresif
air kencingku gemericik melintas taman -
Tuhanku, begitu kuat memancur
Tak ada jejak lagi
yang bisa terdeteksi – dinyatakan
resmi sembuh
Sayangku mau bercinta denganku
asalkan aku tak lagi menulisnya -
maka dari itu
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
21-01-2021
Een wachtkamer vol
prostaten - grappen maken
is er even niet bij
Aardige dame
prikt bijzonder ontspannen
stukjes vlees uit mij
Wat is aangetast
mag weggesneden - ook al
treur ik om die klier
Is droog klaarkomen
even fijn - ik krijg er nu al
vochtige ogen van
Knippen en hechten -
het zal mijn jongeheer (nog)
wat kleiner maken
Heel geruststellend -
de prostaatpoli ligt pal
naast het pastoraat
Als katholieke
atheïst een kaarsje branden -
van Maria mag het
De narcotiseur
praat me al grappen makend
naar een ander rijk
De katheter mag
er morgen uit - de luiers
liggen netjes klaar
Een ochtend later
wakker met een erectie -
dankbaar ontwaken
Mijn lief inspecteert
mijn jongeheer - enige krimp
heeft zo z’n charme
Met een mooie boog
klatert mijn plas door de tuin -
mijn god wat een straal
Geen sporen meer
ontdekt - zonder voorbehoud
genezen verklaard
Lief wil graag met me
vrijen maar alleen als ik
er niet over schrijf – dus
Prostaatloos
Penerbit: Haute Folie, kota Maastricht, 2019
Potret penyair: Ilona Kamps
Desain sampul buku: Haute Folie
Kunjungi juga:
Frozen Poets - Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2
www.alberthagenaars.nl
Langganan:
Postingan (Atom)