Puisi Belanda di Bahasa Indonesia (255) - Dutch poetry in Indonesian language (255 poems) - Nederlandse poëzie in het Indonesisch
Sabtu, 09 November 2013
ALBERT HAGENAARS - Imogiri
IMOGIRI
Di antara dua ular, mulut mereka tertatah menganga,
kita daki, bergandeng tangan, Tangga ke Suargaloka.
Dari atas kita pandang pulau di bawah tatap nyalang dan dewa ini,
betapa kucinta sangat negeri ini, makin menguat dalam engkau.
Kita muda kala itu, masih sembunyikan diri di balik nafsu.
Masa depan kita terentang dalam organku yang lugu,
dari ayahmu ke ibuku. Anak-anak ceking.
Salep sudah ludes sebelum mereka lahir. Kita membakar
dupa, menebar kepeng, bahkan menabur bunga,
tapi kau telah kena pagut; harapanmu terkecap manis-besi.
Terus kutabur sesaji, saban malam, sampai kudengar
titah mereka dalam titahku dan engkau raib dari pandangku.
Penterjemah: Landung Simatupang, bulan Agustus 2008
IMOGIRI
Ook tussen de slangen met hun opengebeitelde bek,
bestegen we hand in hand de Trappen naar de Hemel.
We overzagen het eiland onder toeziend oog en god,
wat hield ik van dit zoveel sterkere land in jou.
We waren jong, verscholen ons nog achter lust.
Onze toekomst spande zich in mijn argeloos lid,
van jouw vader naar mijn moeder. Schrale kinderen.
De zalfpot voor de geboorte al geleegd. We brandden
wierook, gooiden munten, strooiden zelfs bloemen,
maar jij was al gebeten; je wens smaakte ijzerzoet.
En ik strooide maar door, strooi nog elke nacht,
tot ik hun bevelen in de mijne hoor, jou niet meer zie.
The English translator John Irons,
who rewrote 'Tropendrift' entirely in English.
IMOGIRI
Between the snakes, with their open-chiselled mouths,
we ascended, hand in hand, the Steps to Heaven.
We overlooked the island, under watchful eye and god,
how much did I love this country, so much stronger in you.
We were young, still concealing ourselves behind desire.
Our future stretched in my guileless member,
from your father to my mother. Meagre children.
The salve-box already emptied prior to birth. We burned
incense, cast coins, even strewed flowers,
but you had already been bitten; your wish tasted iron-sweet.
And I kept on strewing, do so every night,
until I hear their orders in mine and see you no longer.
Tropendrift / Tropical Drift
Penerbit: In de Knipscheer, kota Haarlem, Belanda, 2003
Photo Albert Hagenaars: © Bert Bevers
Photo Landung Simatupang: © Arfan Sunyono
Photo John Irons: © Albert Hagenaars
Desain sampul buku: Anders Kilian
Langganan:
Posting Komentar (Atom)
Tidak ada komentar:
Posting Komentar