Puisi Belanda di Bahasa Indonesia (255) - Dutch poetry in Indonesian language (255 poems) - Nederlandse poëzie in het Indonesisch
Minggu, 08 Februari 2015
ALBERT HAGENAARS - Panen ke tiga
PANEN KE TIGA
Untuk tidak menguras dasar tanah
setelah panen kedua disini
padi diganti palawija.
Untuk menyelamatkan cinta pandangan lembut
melalui kata kata yang tidak tersembunyi lagi
bahwa kecurigaan menjalar.
Sampai di taraf terendah dan tertinggi
dari bahasa Jawa kesabaranku dan semangatku
belajar dan janjiku harus teruji
Wanita terbuang atau ratu, kamu memilih
pilihan seorang laki laki tanpa kasta,
tanpa tahta, tanpa kepercayaan yang sungguh.
Kamu akan memohon dan paksa,
kamu akan bersujud dan disembah
kamu akan tahu artinya
hidup diluar lingkaran yang terpercaya
penghujan, kemarau dan panen
di luar hasil rahim.
Terjemahan: © Agung Soemitro
2010
DE DERDE OOGST
Om de bodem niet uit te putten
vervangt men hier na elke tweede oogst
de rijst eenmaal door maïs of bonen,
ter wille van de liefde zachte blikken
door woorden die niet langer verbergen
dat argwaan in lange wortels wroet.
Tot in de laagste en de hoogste vorm
van de Javaanse taal moeten mijn geduld
en leergierigheid en belofte beproefd.
Verstoten vrouw of meesteres, jij verkiest
de keuze van een man zonder kaste,
zonder eer, zonder waar geloof.
Jij zult smeken en gebieden,
jij zult bukken en verheven zijn,
jij zult weten wat het wil zeggen
te leven buiten de vertrouwde krans
van moessons en oogsten,
buiten de opbrengst van je schoot.
THE THIRD HARVEST
So as not to exhaust the soil the rice
after each second harvest is replaced
once by maize or beans,
for the sake of love soft looks
by words that no longer conceal
that suspicion burrows in deep roots.
To the very lowest and the highest form
of the Javanese language my patience and
eagerness to learn and pledge are to be tested.
Repudiated wife or mistress, you prefer
to choose a man without caste,
without honour, without true belief.
You will beg and command,
you will bow down and be exalted,
you will know what it means
to live outside the familiar rotation
of monsoons and harvests
outside the yield of your womb.
Terjemahan: © John Irons
2010
Palawija
Penerbit: Pendopo, Yogyakarta, 2010
Photo penyair: © Siti Wahyuningsih
Desain sampul buku: Yeni Sudibyo
www.alberthagenaars.nl
Langganan:
Posting Komentar (Atom)
Tidak ada komentar:
Posting Komentar