Minggu, 04 Mei 2014

MARTINUS NIJHOFF - Mawar mawar





MAWAR MAWAR

Dia bilang kepadaku: "Selama mawar mawar ini
Mekar, besar dan merah -
Selama itu juga akan dengan cintaku
Mekar, besar dan merah".

Dia berdiri tenang dalam vas,
Mawar mawar kebahagiaanku:
Ketika saya mencium dengan gila sukacita,
Ketika saya menciumnya mawar mawar itu rusak

Saya gigit bunga bunga itu
Saya merasakan darah pahit -
Dan dia ambil tangkai yang berduri
Dan menampar saya - itu yang terbaik.



Terjemahan: Siti Wahyuningsih & Albert Hagenaars
04-05-2014







DE ROZEN

Hij zei me: “Zoolang deze rozen
Bloeiend zijn, groot en rood –
Zoolang zal ook mijn liefde
Bloeiend zijn, groot en rood".

Ze stonden stil in de vazen,
De rozen van mijn geluk:
Toen kuste ik waanzinnig van vreugde,
Toen kuste ik zijn rozen stuk.

Ik heb in de bloemen gebeten,
Ik proefde het bittere bloed –
En hij nam de doornige steelen
En hij sloeg mij – en dat was goed.



Verzamelde Gedichten
Penerbit: Prometheus / Bert Bakker, Amsterdam, 1995
Photo penyair: ?
Desain sampul buku: Erik Prinsen Inizio




www.alberthagenaars.nl

Tidak ada komentar:

Posting Komentar