Puisi Belanda di Bahasa Indonesia (255) - Dutch poetry in Indonesian language (255 poems) - Nederlandse poëzie in het Indonesisch
Sabtu, 10 Mei 2014
ANTON VAN DUINKERKEN - Kafe Harapan
KAFE HARAPAN
Telah lama putihnya tembok luntur,
tetapi dalam bingkai kayu jati
menceritakan
syair indah tentang perjalanan hidup sang pendiri,
dengan penghargaan mereka yang berlebihan.
Disini kehidupan tidak ramai lagi:
Pencinta bermimpi dalam kafe ini
untuk menghilangkan sakit hati yang pertama kali.
Pelanggan yang termuda telah beruban.
Dan dua penyair lusuh
kadang kadang
datang kesini
berbilyar.
Terjemahan: Siti Wahyuningsih & Albert Hagenaars
10-05-2014
ESTAMINET DE L’ESPÉRANCE
Lang is het murenwit vervaald,
maar in zijn eikenhouten lijst
verhaalt
een schoon poëem de levensloop van stichters,
die het uitbundig prijst.
Hier is het leven niet luidruchtig meer:
Minnaars verdromen er
hun prille smarten.
De jongste stamgast is vergrijsd.
En twee verlopen dichters
komen er
een enk’le keer
biljarten.
Onder Gods Ogen. 1922-1927
Penerbit: Stols, kota Maastricht, 1927
Photo penyair: ?
www.alberthagenaars.nl
Minggu, 04 Mei 2014
LEOPOLD VAN DEN BRANDE - Burung sriti terjerat
BURUNG SRITI TERJERAT
saya bermimpi ribuan burung terbaring
terjerat di jalanan, dan pagi ini saya temukan
sriti terjerat dalam tali karet,
berkilau dan sangat ringan terbaring dia sejenak
dalam tanganku, sementara matanya bergetar,
dan kita saling membebaskan;
saya melepaskannya dari ketakutan dari
bawahnya langit, dan dia menghilangkan sakitku
dari kelembutan bulunya yang biru seperti anggur.
Terjemahan: Siti Wahyuningsih & Albert Hagenaars
04-05-2014
DE ZWALUWEN GEBONDEN
gedroomd dat duizenden vogels gebonden
langs de straten lagen, vind ik ’s morgens
een zwaluw in een elastiekje gedraaid,
glanzend en vederlicht ligt hij even
in mijn hand, terwijl de oogjes beven,
en wij elkaar bevrijden;
hij van de angst voor de onderkant van
de hemel, ik van de pijn om de zachtheid
van haar druivenblauwe haren.
De kooi van Faraday. Gedichten 1981–1985
Penerbit: Yang, kota Gent, 1986
Photo penyair: Dirk Gooris
Desain sampul buku: Luc Van Hoeylandt
www.alberthagenaars.nl
MARTINUS NIJHOFF - Mawar mawar
MAWAR MAWAR
Dia bilang kepadaku: "Selama mawar mawar ini
Mekar, besar dan merah -
Selama itu juga akan dengan cintaku
Mekar, besar dan merah".
Dia berdiri tenang dalam vas,
Mawar mawar kebahagiaanku:
Ketika saya mencium dengan gila sukacita,
Ketika saya menciumnya mawar mawar itu rusak
Saya gigit bunga bunga itu
Saya merasakan darah pahit -
Dan dia ambil tangkai yang berduri
Dan menampar saya - itu yang terbaik.
Terjemahan: Siti Wahyuningsih & Albert Hagenaars
04-05-2014
DE ROZEN
Hij zei me: “Zoolang deze rozen
Bloeiend zijn, groot en rood –
Zoolang zal ook mijn liefde
Bloeiend zijn, groot en rood".
Ze stonden stil in de vazen,
De rozen van mijn geluk:
Toen kuste ik waanzinnig van vreugde,
Toen kuste ik zijn rozen stuk.
Ik heb in de bloemen gebeten,
Ik proefde het bittere bloed –
En hij nam de doornige steelen
En hij sloeg mij – en dat was goed.
Verzamelde Gedichten
Penerbit: Prometheus / Bert Bakker, Amsterdam, 1995
Photo penyair: ?
Desain sampul buku: Erik Prinsen Inizio
www.alberthagenaars.nl
LEO HERBERGHS - Nasib
NASIB
hujankah di laut?
berhembus angin bebas
menembus bebatuan?
adakah nasib, di luar ini?
berhembuskah angin di atas laut?
hutan menjadi lagi
pahit dan perawan?
adakah nasib, di luar ini?
Terjemahan: Siti Wahyuningsih & Albert Hagenaars
04-05-2014
LOT
regent het in de zee?
loopt de wind los
over de stenen?
is er een lot, buiten dit ene?
waait het boven de zee?
wordt weer het bos
bitter en onbetreden?
is er een lot, buiten dit ene?
Gerucht
Penerbit: Corrie Zeelen, kota Maasbree, 1981
Photo penyair: ?
Desain sampul buku: Rob Vermeulen
www.alberthagenaars.nl
Langganan:
Postingan (Atom)