Puisi Belanda di Bahasa Indonesia (255) - Dutch poetry in Indonesian language (255 poems) - Nederlandse poëzie in het Indonesisch
Senin, 25 Mei 2015
BENNO BARNARD - Sjoel
SJOEL
Puisi di tembok bekas synagoge Bergen op Zoom
Pelintas, di sinilah dulu tempat berdo'a
dari penganut yang tenang dan damai:
Salomon Samuel Frank, pemilik toko,
Nathan Jakob, pedagang yang jujur,
namakan semuanya apa saja. Disini
mereka berkumpul, diinstruksikan
oleh kakek moyang, ditularkan
oleh tradisi.
Perlu disadari:
tak ada hal yang sama
seperti bekas synagoge.
Pikirkan ke bajingan yang menyimpan
kentangnya di dalam synagoge ini.
Bukan ketiadaan melainkan
Pengungkapan dari ketiadaan dalam
kehidupan banal yang menyeramkan.
Kini, seribu tahun yang lalu, lelaki tua
berjenggot yang belum penuh keyakinan
masih berdiri berbicara keputusasaan
di bawah cahaya Sang Maha Pencipta
mengahadap pada peti suci
dengan nama mereka yang dihimpun
seperti kentang oleh kematian:
Sara, Israël, Esther, Benjamin, Jakob.
Kau yang melintas
seperti mereka,
namakan apa saja.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
25-05-2015
SJOEL
Op een muur van de voormalige synagoge in Bergen op Zoom
Voorbijganger, dit was een bedehuis
van onbevlogen gelovigen:
Salomon Samuel Frank, winkelier,
Nathan Jakob, van eerlijke wandel,
noem ze maar op. Hier
kwamen ze samen, door voorvaderen
geïnstrueerd, door traditie
gedragen.
Besef:
er bestaat niet zoiets
als een voormalige sjoel.
Denk aan de klootzak die binnen
zijn winteraardappels bewaarde.
Niet in het niets
maar zijn openbaring
in het banale is angstaanjagend.
Nu, een koud millennium later,
staat onder de godslamp nog altijd
die oude van dagen te lullen
in al zijn ongeschorenheid
tegen de ark bevattende
de namen van hen die de dood
kwam rapen als patatten:
Sara, Israël, Esther, Benjamin, Jakob.
U die een voorbijganger bent
zoals zij dat waren,
noem ze maar op.
SHUL
On the wall of a former synagogue
Passer-by, this was a house of prayer
for nonzealous believers:
Salomon Samuel Frank, shopkeeper,
Nathan Jakob, of honest conduct,
name them. Here
they gathered: instructed
by forefathers, borne
by tradition.
Realise:
there is no such thing
as a former shul.
Think of the bastard who stored
his winter potatoes inside.
It is not nothingness
that terrifies
but its revelation in banality.
Even now, a cold millennium later,
an old man still stands
under the eternal lamp
mumbling in all his unshavenness
at the ark containing the names
of people death
scooped up like so many spuds:
Sam, Israel, Esther, Benjamin, Jakob.
You who are a passer-by,
as they were,
name them.
Het tongbotje. Gedichten 1981-2005
Penerbit: Atlas, Amsterdam, 2006
Terjemahan Inggris: David Colmer
Photo penyair: Bert Bevers
Desain sampul buku: Marjo Starink
www.alberthagenaars.nl
Minggu, 17 Mei 2015
JAN ELBURG - Teman satu kota
TEMAN SATU KOTA
Dia telah lupa cahaya
dan juga lupa rerumputan
dan semua kumbang kecil yang hidup
dan rasa dari air dan tiupan angin
dia telah lupa aroma
dari jerami, bulu kambing yang abu-abu
alang alang tanah bajakan yang terbalik
dalam batinnya tak ada sarang, luar batinnya
tak ada kebenaran, tamannya adalah vas bunga
dia juga telah lupa
cahaya dari halilintar, hujan es
yang kasar di jidatnya
dia tak bilang: terigu gandum roti
dia tak melihat burung burung menghilang
dan tak melihat datangnya salju
dia akan mati takut dan ketidakpuasan
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
17-05-2015
STADGENOOT
Hij is het licht vergeten
en het gras vergeten
en al die kleine levende kevertjes
en de smaak van water en het waaien
hij is de geur vergeten
van het hooi de grijze vacht van de schapen
de varens de omgelegde aardkluiten
zijn binnen is geen nest zijn buiten
geen buiten zijn tuin een vaas
hij is ook
de bliksem vergeten de rauwe
hagel op zijn voorhoofd
hij zegt niet: graan meel brood
hij ziet de vogels niet weggaan
en de sneeuw niet komen
hij zal bang en verongelijkt doodgaan
De vlag van de werkelijkheid
Penerbit: De Bezige Bij, Amsterdam, 1956
Juga di Gedichten 1950- 1975
Penerbit: De Bezige Bij, Amsterdam, 1975
Photo penyair: ?
Desain sampul buku: Jan G. Elburg / Frits Stoepman
www.alberthagenaars.nl
Minggu, 10 Mei 2015
JAN WESSENDORP - Ketaatan
KETAATAN
Darah bergelora
dalam irama gelap
dan akord akord memaksa,
mewajibkan untuk didengar
dan dipuaskan darah tidak
mengenal penundaan dan pengenduran.
Kembali sekarang, jin kecil
yang baik hati tanpa dosa,
saya membuatmu jinak dan menanggungmu.
Setelah lama bertempur dengan berat
akhirnya saya bisa memaksamu,
namun hubungan kita tetap
tidak biasa dan mengancam,
dalam semua nyanyianmu
masih gemerisik hasratmu yang resah.
Binatangku yang taat
saya sangat sedih sebab
diantara kita kaulah yang penuh naluri,
saya membawamu sampai
dalam perspektif yang kekal abadi.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
10-05-2015
GEHOORZAAM
Bloed pulseert in
donkere cadansen en
dwingende akkoorden
en eist gehoord te worden
en voldaan,
het kent geen dralen en verpozen.
Terug nu, lieve kleine,
schuldeloze,
ik zal je mennen en verduren.
Na een lang en hevig gevecht
heb ik je eindelijk kunnen dwingen,
toch blijft het een ongewoon
en hachelijk akkoord
en in al je zingen
ruist nog je rusteloos verlangen.
Tot mijn diep verdriet
ben jij de argeloze van ons tweeën,
mijn eigen brave dier,
ik draag je mee tot in
een eindeloos verschiet.
Kruimels langs de weg
Penerbit: CVVJW, Bergen op Zoom, 2015
Photo penyair: © Albert Hagenaars, 2012
Desain sampul buku: Pim Huijgens, Page & Poster Graphics
Gambar buku: © Jan Wessendorp
www.alberthagenaars.nl
Minggu, 03 Mei 2015
ELLY DE WAARD - O aneh, kehidupan menjadi aneh
*
O ANEH, kehidupanku menjadi aneh
saya tidak mengenal impianku lagi
saya bayangkan salju di atas tegel marmer
begitu sunyi dalam rumah, begitu putih
saya menyapu dedaunan di kebunku
dan bulan separuh bersinar dan separuhnya
samar dan aku tetap berpikir tentang dia,
terus menyapu dan berpikir - ketika itu
aku bersandar di sebuah pohon,
pohon tua, pohon kastanye
dan Spanyol merasuk dalam diriku,
kebersamaan kita di sana dan kusentuh
kulit pohon dan aku merasakan luka
telah menutup, urat daun, pertumbuhan
otot dan semua bekas goresan,
seluruhnya telah berlumut tipis -
dan tiba tiba saya terkesimak
bahwa tanah bisa menjadi kayu
dari proses bebijian, dan juga tanah
berfermentasi dari guguran daun
tanpa asap, dan tiap kali proses berubah,
menakjubkan
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
03-05-2015
*
O VREEMD werd mijn leven, vreemd
ik herkende mijn dromen niet, het leek
of er sneeuw lag in de marmeren gang
zo bedeesd was het in huis, zo wit
ik harkte in de tuin de blaren
en de maan was half en licht en
omfloerst en altijd dacht ik aan haar
en dacht ik en harkte ik maar – toen
leunde ik tegen een boom
een oude, een kastanje was het
en Spanje kwam in mij op, hoe het daar
was en ik raakte het schors aan met
mijn handen, voelde de dicht
gegroeide wonden en de nerven, de spieren
van het groeien en de oude
kerven, alles was licht bemost –
en plotseling verwonderde ik mij
er over dat aarde hout kon maken
uit een programma’tje van zaad
dat zij rook groen loof stookt en telkens
anders ook nog, het leek mij opeens
ongelooflijk
Eenzang twee
Penerbit: De Harmonie, Amsterdam, 1993
Photo penyair: Loek Anderson
Desain sampul buku: Mieke Gerrtizen
www.alberthagenaars.nl
Langganan:
Postingan (Atom)