Jumat, 31 Januari 2014

EZRA DE HAAN - Peri air (pulau Marken)






PERI AIR (PULAU MARKEN)

Sepeti hidup semua layaknya berakhir
bahkan sesuatu yang baik dari yang terbaik
Apa yang tersisa adalah peri air
yang melengkak-lengkok dan memikat, berputar
dan menjuram, membuat bubu antara gangga hijau
dimana ikan-ikan berkenan di tangkap
Sementara itu deburan air pantai
Hawa membagikan pesona terlarang
ternyata jemarinya seperti giuran
mengumpankan dirinya dalam waktu,
dan hilang berlalu mencicipi kecantikan
selama masih mungkin.



Terjemahan: Siti Wahyuningsih & Albert Hagenaars
17-03-2013








NIMF (MARKEN)

Zoals het leven heeft alles een eind
zelfs dat wat beter is dan de rest
Wat rest is een nimf in het water
die wendt en wenkt, draait en duikt
en een fuik vormt tussen groene algen
waarin vissen gevangen willen worden
Ondertussen klotst het water op de kust
deelt Eva haar verboden vruchten uit
blijken haar vingers fruit en voert ze
zichzelf aan de tijd, die glijdt
en proeft van schoonheid
zolang het nog kan



Penerbit: In de Knipscheer, kota Haarlem, Belanda, 2011
Photo penyair: Richard de Weert, 2012
Seni pahat patung: Judith Heinsohn




www.alberthagenaars.nl

Minggu, 19 Januari 2014

FRANK POLLET - Sementara itu di Pakistan





SEMENTARA ITU DI PAKISTAN

Kapan saya berumur tujuh tahun dan buta
tergantung saya
di sebuah kipas angin dalam kelas

biarkan saya berputar
seperti darwis, memukulku
dengan sebuah tongkat

dan terus memukulku
sampai saya tidak tahu lagi
jika saya bernama Muhammad Atif

dan saya harus pergi ke surga
karena kepala saya terlalu kecil
untuk menghafal Al Qurán.



Terjemahan: Siti Wahyuningsih & Albert Hagenaars
18-01-2014







ONDERTUSSEN IN PAKISTAN

Als ik zeven ben en blind
hang mij dan op
aan een ventilator in de klas

laat me rondjes draaien
als een derwisj, sla me
met een stok

en blijf me slaan
tot ik niet meer weet
dat ik Muhammad Atif heet

en dat ik naar de hemel moet
omdat mijn hoofd te klein is
om de Koran erin op te slaan.



Caravan - Mobiele Gedichten 1982 - 2009
Penerbit WEL, Kota Bergen op Zoom, 2010
Photo penyair: © Siti Wahyuningsih, 2010



www.alberthagenaars.nl

Sabtu, 18 Januari 2014

RICHARD FOQUÉ - Jangan biarkan cahaya menghilang lagi






*

Jangan biarkan cahaya menghilang lagi
yang telah membuat lubang dalam waktu
dan berkelana kemanapun dia suka
tempat tanpa sejarah
pemandangan tanpa cerita
biarkan perlahan terbangun.

Hanya suaramu yang kusimpan
dia menyembuhkan luka di kepalaku
bertahun tahun tanpa kelembutan
waktu telah kembali ke nol.

Kenangan harus belajar
bahwa tidak semua bisa tinggal
dimanapun kamu pergi
hanya jejak kaki tertinggal.



Terjemahan: Siti Wahyuningsih & Albert Hagenaars
18-01-2014







*

Laat het licht niet meer verdwijnen
het heeft een bres geslagen in de tijd
het kan nu reizen waar het wil
plaatsen zonder geschiedenis
landschappen zonder verhaal
laat ze zacht ontwaken.

Alleen je stem zal ik bewaren
ze heelt de wonde in mijn hoofd
de jaren zonder tederheid
tijd herleid tot nul.

Geheugens moeten leren
dat niet alles blijven kan
dat waar je gaat
de voetstap blijft.



De Grote Rokade
Penerbit P, Kota Leuven, 2012
Photo penyair: © Albert Hagenaars, 2012



www.alberthagenaars.nl

J.C. VAN SCHAGEN - Romantis






ROMANTIS

Pohon waringin tua telah jatuh cinta pada kolam
gemetar ia membentang lengannya yang kaku di atasnya
dan kecantikannya adalah isyaratnya
dari hasrat penuh hormat
dan dari lebarnya kesungguhan
dia adalah dalam dan hitam
dimana dia menciumnya, matilah ia



Terjemahan: Siti Wahyuningsih & Albert Hagenaars
12-01-2014







ROMANTISCH

De oude beuk is verliefd op de vijver
bevend strekt hij de stramme armen over haar neer
en schoon is zijn gebaar
van eerbiedig verlangen
en van breden ernst
zij is diep en zwart
waar zij hem kust, sterft hij



Narrenwijsheid
Penerbit Querido N.V., Amsterdam, 1971



www.alberthagenaars.nl