Puisi Belanda di Bahasa Indonesia (262) - Dutch poetry in Indonesian language (262 poems) - Nederlandse poëzie in het Indonesisch
Senin, 30 Desember 2024
BERNARDO ASHETU - Bale-bale
BALE-BALE
Oh, seandainya aku kaya
aku mempunyai air
dan tanah
dan awan,
bahwa aku kaya,
dan mempunyai kekuatan
untuk mengubah
matahari dan kegelapan
darah dan nafas
sesuai dengan keinginanku-
Oh, seandainya aku kaya
dan bisa hidup lebih baik
hanya untuk lama bersantai
untuk bersantai lama dan damai
dan lama di atas bale-bale
dengan kelambu dari sutera merah
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
22-12-2024
BALEH-BALEH
Och, dat ik rijk ware
dat ik water had
en land
en wolken,
dat ik rijk ware
en de macht had
om zon en duister,
bloed en adem
te zetten naar mijn wil –
Och, dat ik rijk ware
en het beter had
alleen maar om lang te rusten
om lang en zoet en lang
te rusten een baleh-baleh
met klamboe van rode zijde
Yanacuna (Antilliaanse Cahiers, tahun terbitan 5, nomor 2/3)
Penerbit: De Bezige Bij, Amsterdam, 1962
Photo penyair: belum terkenal
Kunjungi juga:
Frozen Poets - Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2
www.alberthagenaars.nl
Senin, 09 Desember 2024
AUKE LEISTRA - Sebutan lain untuk ibu
SEBUTAN LAIN UNTUK IBU
Kadang-kadang kita membaca
bahwa suatu bahasa ditemukan,
tentu saja di daerah terpencil,
selalu terancam punah;
beberapa orang yang masih berbicara
bahasa tersebut bisa dihitung dengan lima jari
dan juga waktu terakhir mereka
tidak akan lama
lagi.
Mungkin suatu bahasa akan pernah ditemukan
dimana didalamnya yang-mengajari-aku-berjalan
ternyata merupakan kata lain untuk ibu.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
08-11-2024
Klik DISINI untuk mendengar puisi
Suara: Winarko Boesrie
ANDER WOORD VOOR MOEDER
Je leest wel eens dat er een taal is ontdekt,
uiteraard in verlaten gebied,
steevast met uitsterven bedreigd;
het aantal mensen dat de taal nog spreekt
is altijd op één hand te tellen
en ook hún laatste uur
zal niet lang meer
op zich laten
wachten.
Misschien wordt er nog eens een taal ontdekt
waarin zij-die-mij-heeft-leren-lopen
een ander woord voor moeder blijkt te zijn.
ANOTHER WORD FOR MOTHER
Sometimes one reads that a language
has been discovered, obviously
in a desolate area, invariably
threatened with extinction;
the people still speaking the language
are always few and far between
and their final hour won’t be
long in coming
either.
Maybe one day a language will be discovered
in which she-who-taught-me-to-walk
turns out to be another word for mother.
Ander woord voor moeder
Penerbit: Elikser, kota Leeuwarden, 2024
English translation: © Auke Leistra
Photo penyair: © Atty Mensinga
Desain sampul buku: Steven van der Gaauw
Kunjungi juga:
Frozen Poets - Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2
www.alberthagenaars.nl
Langganan:
Postingan (Atom)