Puisi Belanda di Bahasa Indonesia (255) - Dutch poetry in Indonesian language (255 poems) - Nederlandse poëzie in het Indonesisch
Rabu, 30 Oktober 2019
ALJA SPAAN - Masih ingatkah bagaimana
MASIH INGATKAH BAGAIMANA
Lagi aku telah bersimpuh di depannya dan lagi
dia bertanya-tanya apakah yang aku lakukan dan walaupun
dia tidak mau menolak, itu tak mungkin, dia telah menghilang
lewat pintu samping, dan masih terdengar suara langkahnya,
dan tetap hangat seperti biasanya, tangannya, yang tak hanya
membelai rambutku atau hanya sebentar menopang di pundakku
seperti tepukan yang tertangguhkan, jari-jarinya tak mengunci
di leherku tetapi hanya kekuatan gerakan pinggangnya,
wajah tidak lama lagi berkerinyit oleh rasa sakit yang tak begitu
aku mengerti atau bagaimana kematian dipadukan pada yang sama,
aku, disana, membungkuk, dia hanya berpikir pada bagaimana
dengan santun bisa menjelaskan keterlambatannya
pada seorang wanita yang kebetulan tak bisa lagi
lebar membuka mulutnya.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
30-10-2019
WEET JE NOG HOE
Opnieuw lag ik op mijn knieën en voor hem en weer
vroeg hij zich af wat ik deed en hoewel hij zich
niet zou verzetten, hoe kon hij ook, hij was verdwenen
door de zijdeur, voetstappen holden nog na,
en even warm was als altijd, zijn hand alleen niet door
mijn haren of even op de schouders als een
uitgestelde klop, zijn vinger niet hakend in mijn hals en
nergens meer de kracht dan uit zijn lendenen,
het gezicht niet langer de grimas van pijn die ik nooit zo
begreep of hoe dood aan hetzelfde gekoppeld werd,
ik, daar, zo nederig gebukt, dacht hij alleen aan hoe hij
met goed fatsoen zijn oponthoud zou
kunnen verklaren aan de eerste belanghebbende partij die
toevallig niet meer zo ver haar mond openen kon.
Tegen het vergeten en voor de behoedzaamheid
Penerbit: In de Knipscheer, kota Haarlem, 2018
Photo penyair: Wouter van der Hoeven
Photo sampul buku: Alja Spaan
Desain sampul buku: Anders Kilian
Kunjungi juga:
Frozen Poets - Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2
www.alberthagenaars.nl
Rabu, 09 Oktober 2019
ANNE VEGTER - MH17
MH17
Dua puluh kali telah menyaksikan berita dan masih
tetap nyata: begitu saja terbang dalam jaring peperangan dari pihak lain.
Adakah dalam bahasa Rusia kata-kata kesalahan,
kata-kata ampun, namakan kata yang tidak ditolerir oleh kekuasaan.
kesakitan seperti itu tak bisa terkatakan.
Dua puluh kali telah menyaksikan berita dan apa yang terjadi tetap
pembunuhan. Kita mencari jaringan dari cerita ini yang tiba-tiba terhenti.
Kita menemukan kata, who cares apakah itu ada atau tidak. Kesedihan dunia.
(17 Juli 2014. Setelah jatuh tertembak MH17 di Ukraine.)
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
08-10-2019
MH17
Twintig keer naar het journaal gekeken en het is nog steeds
waar: zomaar in het web gevlogen van de oorlog van anderen.
Bestaat er in het Russisch ook een woord voor schuld,
woord voor genade, noem het woord dat macht niet duldt:
voor zulke pijn heb je niet eens een woord.
Twintig keer naar het journaal gekeken en het is nog steeds
moord. Je zoekt de weefsels van dit abrupt verhaal. Je vindt
het woord, who cares of het bestaat of niet. Wereldverdriet.
(17 juli 2014. Na het neerhalen van de MH17 in Oekraïne.)
Wat helpt is een wonder
Penerbit: Querido, Amsterdam-Antwerpen, 2017
Photo penyair: Jacqueline de Haas
Desain sampul buku: Brigitte Slangen
Photo sampul buku: Suzanne Arts
Kunjungi juga:
Frozen Poets - Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2
www.alberthagenaars.nl
Langganan:
Postingan (Atom)