Minggu, 15 Desember 2013

JOB DEGENAAR - Wanita yang tinggal dalam diriku






WANITA YANG TINGGAL DALAM DIRIKU

Wanita yang tinggal dalam diriku
melihat keluar dari jendela rumah yang sunyi
dan mengisi diri sendiri dengan fado,
kemurungan hati karena celo, berapi-api gitar
dan nyanyian yang mengipas

dia tahu setidak-tidaknya
satu cinta yang sia-sia jebakan
yang menggoyahnya dan mungkin
lawan dalam daging tubuhnya

dia lebih cantik daripada kehidupannya
belaiannya lebih lembut daripada tangannya
ciumannya lebih dalam daripada mulutnya

Wanita yang tinggal dalam diriku
tak terelakkan telah menjadi puisi


'Fado' berasal dari kata latin 'fatum' (nasib buruk) adalah nama dari musik tradisional Portugis tentang cinta dan kehilangan.



Terjemahan: Siti Wahyuningsih & Albert Hagenaars
15-12-2013







DE VROUW DIE IN MIJ WOONT

De vrouw die in mij woont
kijkt uit het raam van een stil huis
en laaft zich aan de fado, de weemoed
van de cello, het vuur van de gitaar
de waaierende zang

minstens één vergeefse liefde
kent ze, een val die haar deed
wankelen, en misschien
een vijand in haar vlees

mooier is ze dan haar leven
zachter haar strelen dan haar handen
dieper haar kussen dan haar mond

De vrouw die in mij woont
werd onvermijdelijk poëzie



Vluchtgegevens
Penerbit Liverse, kota Dordrecht, 2011
Photo penyair: © Roger Nupie, 2011




www.alberthagenaars.nl

Tidak ada komentar:

Posting Komentar