Puisi Belanda di Bahasa Indonesia (255) - Dutch poetry in Indonesian language (255 poems) - Nederlandse poëzie in het Indonesisch
Jumat, 28 Juni 2013
A. ROLAND HOLST - Mengenang tentang Simon Vestdijk
MENGENANG TENTANG SIMON VESTDIJK
Untuk Mieke Vestdijk
Duduk sedikit terbungkuk
ketika dia untuk yang terakhir kalinya memandangku.
Saya tidak tahu bahwa ke dua matanya terbuka
begitu sangat hampa sepertinya. Saya tidak mengelak
tatapanya, aku tak bisa lepas memandangnya.
Ini terjadi singkat sebelum perjalanan terakhirnya.
Sunyi senyap memandangku
dari neraka es.
Terjemahan: Siti Wahyuningsih & Albert Hagenaars
28-06-2013
IN MEMORIAM SIMON VESTDIJK
Voor Mieke Vestdijk
Hij zat wat voorovergebogen
toen hij mij voor het laatst aankeek.
Ik wist niet dat twee open ogen
zo leeg zijn konden. Ik ontweek
zijn blik niet, kon die niet ontwijken.
Het was kort voor zijn laatste reis.
Doodstil zat hij naar mij te kijken
uit een hel van ijs.
Voorlopig.
Penerbit Van Oorschot, Amsterdam, 1976.
Lukisan penyair: Carel Willink, 1949.
www.alberthagenaars.nl
Minggu, 16 Juni 2013
JOS STEEGSTRA - Penyair
PENYAIR
Untuk Gerrit Achterberg
Perbuatan dari perkataan anda
berlanjut dari pada syair anda.
Kematian telah terbuka untuk anda
seperti menuju pintu keluar
Darah mengalir deras dalam pembuluh
patung dari perkataan anda.
Perbuatan dari perkataan anda
adalah hidup menyeberangi kematian.
Terjemahan: Siti Wahyuningsih & Albert Hagenaars
16-06-2013
DICHTER
Aan Gerrit Achterberg
De daad van uw woord
gaat verder dan uw vers.
De dood staat voor u open
als een deur naar buiten.
Bloed stuwt zich door
de aders van uw woordbeeld.
De daad van uw woord
is leven over de dood.
Grondslag - Gedichten 1964 - 2001.
Penerbit: Poëzie-uitgeverij WEL, Bergen op Zoom, Belanda, 2001.
Photo penyair: Bert Bevers.
www.alberthagenaars.nl
Minggu, 09 Juni 2013
H. MARSMAN - Kota Delft
KOTA DELFT
Tertidur mati
kegelapan
halus
terkaram
malam
kematian hijau
dalam saluran
telah tenggelam
biarawati buta
tindakan gila
memintal
berkilau
lembut
dalam mata
gelap
keindahan
Terjemahan: Siti Wahyuningsih & Albert Hagenaars
08-06-2013
DELFT
zacht
verdronken
donker
nacht
groene dood
in de gracht
verzonken
blinde non
waanzin
spon
zacht
geflonker
in de ogen
donker
pracht
Verzamelde Gedichten.
Penerbit: N.V. EM. Querido's Uitgeversmij, Amsterdam, Belanda, 1949.
www.alberthagenaars.nl
Sabtu, 08 Juni 2013
EZRA DE HAAN - Bulu-bulu cakar
BULU-BULU CAKAR
Di mana burung tidur di malam?
Dia menghilang di kegelapan
di pendengaran rerantingan,
tenggelamkah bulu-bulu sayap-sayap
ke dalam tinta malam
tenggelamkah ke dalam
kebisuan tumpukan jerami?
Mendaratkah dia di kekuatan
yang terbuat dari jerami
dan kebisuan?
Usangkah sayap-sayapnya,
bulu-bulunya, cakar-cakarnya
oleh tulisan
dengan warna hitam
dari tinta malam?
Terjemahan: Siti Wahyuningsih & Albert Hagenaars
17-03-2013
VEREN VINGERS
Waar slaapt de vogel bij nacht?
Gaat hij op in het duister
het geluister van takken,
verzinken de veren, de vleugels
in de inkt van de nacht
de divan van het stro
en het zwijgen?
Is hij in de macht beland
die van het stro
en het zwijgen?
Verslijten zijn vleugels,
zijn veren, zijn vingers
door het schrijven
met het zwart
van de inkt in de nacht?
Penerbit: In de Knipscheer, kota Haarlem, Belanda, 2011.
Photo penyair: Richard de Weert.
Seni pahat patung: Judith Heinsohn.
www.alberthagenaars.nl
Langganan:
Postingan (Atom)