Minggu, 23 Maret 2014

FRANS BUDÉ - Survei





SURVEI

Dibutuhkan putar balik malam, kumpulkan
ikan untuk makan malam, tidak
terbicarakan, setengah jalan melihat
ke arah tanah, ke kaki yang bergerak.

Malam mendorong batu di depan pintu,
menyegel rumah, bergeser pertengahan
untuk selamanya. Di musim panas sungai
dibendung, kita tertumpuk perabotan,

berjalan perlambat melewati kehidupan kita.
Waktu telah meloncat kembali -
setiap jam berdentang lain, tak diketahui dimana.



Terjemahan: Siti Wahyuningsih & Albert Hagenaars
23-03-2014







OVERZICHT

Het is nodig de nacht te keren, vissen
te verzamelen voor het avondeten, niet
te spreken, halverwege naar de grond
te kijken, de voet die zich verplaatst.

De nacht rolt een steen voor de deur,
verzegelt het huis, verschuift
voorgoed het midden. In de hitte
van de zomer wordt de rivier ingedamd,

stapelt men zijn huisraad, loopt vertraagd
zijn leven langs. De tijd springt terug –
elk uur een andere slag, niet te zeggen waar.



Zomerplaats
Penerbit: Herik, kota Landgraaf, 1998
Photo penyair: Jacques Scheijen



www.alberthagenaars.nl

Tidak ada komentar:

Posting Komentar