Puisi Belanda di Bahasa Indonesia (255) - Dutch poetry in Indonesian language (255 poems) - Nederlandse poëzie in het Indonesisch
Sabtu, 29 Maret 2014
PAUL GELLINGS - Perempuan pencuci
PEREMPUAN PENCUCI
Ibu dan anak perempuannya membungkuk di sungai
yang dangkal di kota, membilas tangannya atau mencuci
pakaian yang tak terlihat. Ayah dan anjing menyaksikan.
Pernah berbusa dalam air ini, dan saya melihat
apa yang perempuan dan gadis itu coba lakukan,
mengapa berdiri di sana di posisi yang tak nyaman.
Dari perunggu mereka menjelma ibu dan anak.
Mereka memulai dengan cucian yang misterius
ayah dan anjing menyaksikanya.
Begitu Dewata-Dewata dibuat, kematian dilahirkan.
Begitu anak tangga dibangun rapi melingkar
menjadi air terjun, aliran air gunung
yang tak berujung, dimana manusia hidup
dan bermimpi; dimana manusia membilas
dan mencuci - dan kita melihat diri sendiri.
Puisi ini ditulis atas inspirasi dari kumpulan patung patung. Karya ini, bernama 'Famili', dibuat oleh Joop Hekman dan berdiri di kota Enschede.
Terjemahan: Siti Wahyuningsih & Albert Hagenaars
22-03-2014
WASSENDE VROUWEN
Moeder en dochter gekromd bij een doorwaadbare
plaats in de stad. Ze spoelen hun handen of wassen
onzichtbare kleren. Vader en hond kijken toe.
Ooit vlokte hier het schuim door het water, en ik zag
wat de vrouw en het meisje probeerden te doen,
waarom ze daar stonden in die lastige houding.
Van brons werden ze moeder en kind.
Ze begonnen aan hun geheimzinnige
was, en vader en hond keken toe.
Zo worden goden gemaakt en doden geboren.
Zo veranderen keurig in het rond gemetselde
treetjes in een cascade, een bergbeek
oneindig ver weg, waaraan wordt geleefd
en gedroomd; waarin wordt gespoeld en
gewassen – en wij ons spiegelen.
Bovenstaand gedicht werd geïnspireerd door de beeldengroep 'De Familie' van Joop Hekman. Het kunstwerk staat in het centrum van Enschede.
De stem van de herfst
Penerbit: De Geus, kota Breda, 2004
Photo penyair: Erna Gellings
www.alberthagenaars.nl
Minggu, 23 Maret 2014
FRANS BUDÉ - Survei
SURVEI
Dibutuhkan putar balik malam, kumpulkan
ikan untuk makan malam, tidak
terbicarakan, setengah jalan melihat
ke arah tanah, ke kaki yang bergerak.
Malam mendorong batu di depan pintu,
menyegel rumah, bergeser pertengahan
untuk selamanya. Di musim panas sungai
dibendung, kita tertumpuk perabotan,
berjalan perlambat melewati kehidupan kita.
Waktu telah meloncat kembali -
setiap jam berdentang lain, tak diketahui dimana.
Terjemahan: Siti Wahyuningsih & Albert Hagenaars
23-03-2014
OVERZICHT
Het is nodig de nacht te keren, vissen
te verzamelen voor het avondeten, niet
te spreken, halverwege naar de grond
te kijken, de voet die zich verplaatst.
De nacht rolt een steen voor de deur,
verzegelt het huis, verschuift
voorgoed het midden. In de hitte
van de zomer wordt de rivier ingedamd,
stapelt men zijn huisraad, loopt vertraagd
zijn leven langs. De tijd springt terug –
elk uur een andere slag, niet te zeggen waar.
Zomerplaats
Penerbit: Herik, kota Landgraaf, 1998
Photo penyair: Jacques Scheijen
www.alberthagenaars.nl
Minggu, 16 Maret 2014
HANS LODEIZEN - Untuk ayah
UNTUK AYAH
oh ayah kita telah bersama
dalam kereta perlahan tanpa bunga bunga
yang mengenakan dan melepas malam
seperti sarung tangan kita telah bersama
ayah sementara gelap membanting kita.
dimana kamu, selama perjalanan
di hembusan angin yang riang dari mobil hijau
atau hari tidak meletakkan sarung tangannya
di atas meja dimana remang dan lembutnya
penyembuhan tertanggung di masa depan.
bibirku, bibirku lembut yang tertutup.
Terjemahan: Siti Wahyuningsih & Albert Hagenaars
16-03-2014
VOOR VADER
o vader wij zijn samen geweest
in de langzame trein zonder bloemen
die de nacht als een handschoen aan-
en uittrekt wij zijn samen geweest
vader terwijl het donker ons dichtsloeg.
waar ben je nu op een klein ritje
in de vrolijke bries van een groene auto
of legde de dag haar handschoen
niet op een tafel waar schemering en
zachte genezing zeker zijn in de toekomst.
mijn lippen mijn tedere lippen dicht.
Het innerlijk behang
Penerbit: G.A. van Oorschot (De Vrije bladen / Cahiers van Libertinage jrg. 20, schrift 5), Amsterdam, 1950
Photo penyair: ?
www.alberthagenaars.nl
Minggu, 09 Maret 2014
NICO SLOTHOUWER - Lekaki dan tasnya
LELAKI DAN TASNYA
Tasnya seperti tas untuk sekolah;
dia terlambat membelinya, kewajiban tak di perlukan lagi.
Dia membelinya untuk diutus ke suatu tempat dengan keidealan,
untuk menjadi wakil taat atas nama semua yang dia rindukan.
Begitu kita melihatnya di jalan: lelaki dengan jas terkancing rapat,
dan tas yang isinya tanpa henti didistribusikan, dijelaskan.
Kehidupannya mungkin menjadi berhasil; sebab rahasia
terdalamnya telah tetap secara umum dan terbuka.
Terjemahan: Siti Wahyuningsih & Albert Hagenaars
09-03-2014
DE MAN EN ZIJN TAS
Zijn tas is van het soort om mee naar school te gaan;
hij kocht hem laat, de leerplicht al verzaakt.
Hij kocht hem om te worden heengezonden met een ideaal,
dienstwillig diplomaat te zijn van wat hij miste.
Zo ziet men hem op straat; een man met dichtgeknoopte jas,
de tas waarvan de inhoud steeds wordt uitgedeeld, uiteengezet.
Zijn leven is vermoedelijk geslaagd; het diepst geheim ervan
is immers algemeen en openbaar gebleven.
De man en zijn tas
Penerbit: Rap, Amsterdam/Brussel, 1985
Photo penyair: ?
www.alberthagenaars.nl
Langganan:
Postingan (Atom)