*
Petualangan, kematian,
dan bangkit adalah kesakitan dari kelahiran.
Namun aku menyibak ranting-ranting,
mengintip ke dalam dan melangkah
masuk rumah hijau yang suci.
Aku mau
akhirnya
berkecambah.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
19-02-2017

*
Een avontuur, de dood,
en opstaan is geboortepijn.
Dus buig ik takken,
gluur ik binnen en ik treed
een groen en heilig huis.
Ik wil
uiteindelijk
ontkiemen.
*
O aventură, moarte,
şi ridicȃndu-te este durerea naşterii.
Deci îndoi ramurile,
privesc şi păşesc
un verde şi sacru conac.
La urma urmei vreau să
înfloresc.
Terjemahan di Bahasa Romania: © Elena Ţăpean, 2016
*
An adventure, death,
and getting up is the pain of birth.
So I bend branches,
glance and tread
a green and hallowed hall.
After all I want to
flourish.
Terjemahan di Bahasa Inggris: © Annelies Luteijn
Het Eiland, de Nimfen / Insula, Nimfele / The Island, the Nymphs
Penerbit: PIM, kota Iaşi, Romania, 2016
Photo penyair:© Albert Hagenaars, 2015
Photo sampul: © Froukje de Vos
Desain sampul buku: PIM, Romania
www.alberthagenaars.nl