Minggu, 29 November 2020

MARLEEN DE CRÉE - Ketiduran

























KETIDURAN

ketika aku tiba, aku tak ada di lain tempat.
tak ada seseorang, tak seorangpun berkata sesuatu.
aku tak dikenal, tak diharapkan.
aku bukanlah sesuatu, bayangan di jalan.

tak ada pergerakan, terik panas yang tak diharapkan.
sebenarnya apa yang mau kukatakan, lihat
telah lenyap di kabut. kebisuan menetes
seperti lemak dalam kerongkongan. menggagap

seperti anak terlantar di lapangan yang direkayasa,
bersandar padaku layaknya saling mengenal.
kami telah mendengar nafas sengal anjing-anjing

itu anjing-anjing malam.
ketika aku tahu aku telah ketiduran, bermimpi
mungkin mimpi sepenggal dari keabadian.



Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
29-11-2020



























SLAAP

toen ik aankwam, kwam ik nergens aan.
er was niemand, niemand zei iets.
ik werd niet herkend, niet verwacht.
ik was niets, een schaduw op de weg.

stilstand, hitte, nergens op bedacht.
wat ik had willen zeggen, willen zien
was al in nevel opgelost. zwijgen
druppelde vettig in de keel. stotterde

als een verlaten kind op een denkbeeldig
plein, leunde tegen me aan alsof
we oude bekenden. we hoorden honden

hijgen, de honden van de nacht.
toen wist ik dat dit slaap was, droom
een stukje eeuwigheid misschien.



Toen gisteren nog vandaag was
Penerbit: Uitgeverij P, kota Leuven, 2020
Photo penyair: Albert Hagenaars
Photo sampul buku: Jean de Crée
Desain sampul buku: Uitgeverij P



Kunjungi juga:
Frozen Poets - Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2


www.alberthagenaars.nl





Tidak ada komentar:

Posting Komentar