Jumat, 28 Juni 2024

VERA STEENPUT - Penyakit susah makan























PENYAKIT SUSAH MAKAN

Ada tiga binatang yang tinggal
di sarang tubuhku

Camelus bactrianus
mengalah dan lemah lembut
dia menyelamatkan kejadian menyeret
bebannya di antara punuk-punuk

Bos primigenius
merumput sepanjang hari
membutuhkan empat perut
untuk mencerna fakta-fakta

Cricetus cricetus
kolektor yang menggerogoti
makanan dan pemberat di kantong
perut dan pipi pada malam hari

Dokter hewan telah memeriksa
sarang tubuhku selama ini

Sekarang juga ada diagnosisnya



Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
26-06-2024


























EETKWAAL

Er huizen drie beesten in de stal
van mijn lichaam

Camelus bactrianus
toegeeflijk en gedwee
slaat hij gebeurtenissen op
sleept zijn lasten tussen bulten mee

Bos primigenius
graast zich door de dag
heeft vier magen nodig
om feiten te verteren

Cricetus cricetus
verzamelaar die bij nacht
voedsel en ballast wegknaagt
in maag en wangzakken

De veearts onderzoekt
mijn lijfstal sinds een tijd

Nu is er ook een diagnose



Antologi ’Gegeten en gedronken’; Laaglandse Poëzie no. 33
Penerbit: Stichting Zeeuws Licht, Middelburg, 2024
Photo penyair: Björn Comhaire
Desain sampul buku: Ko de Jonge





Kunjungi juga:
Frozen Poets - Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2

www.alberthagenaars.nl



Minggu, 26 Mei 2024

GERDA BERCKMOES - Transplantasi























TRANSPLANTASI

Tiba-tiba kamu telah tidak utuh lagi
kamu terpencar selama
pertahun-tahun aku telah mencoba
mengumpulkanmu
dalam panik aku mencari
bagian yang hilang
tak ada pilihan lain
kata itu menjadi organ
yang ditujukan untuk transplantasi



Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
24-05-2024


























TRANSPLANTATIE

Je was plots niet meer heel
je lag verspreid over
de jaren ik trachtte
je bijeen te rapen
paniekerig op zoek
naar stukken die ontbraken
er was geen andere optie
het woord werd een orgaan
bestemd voor transplantatie



Blindganger
Penerbit: Het Punt, Dendermonde, 2024
Photo penyair: nama belum terkenal
Desain sampul buku: Het Punt





Kunjungi juga:
Frozen Poets - Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2

www.alberthagenaars.nl



Sabtu, 30 Maret 2024

FRANCIS DE PRETER - Para penyair























PARA PENYAIR

Para penyair adalah tamuku,
masing-masing berbicara dalam bahasa mereka.
Dari kata-kata mereka tumbuhlah hutan-hutan,
sarang-sarang lebah, madu emas.
Para pengintai melihat daratan baru,
mata-mata keruh relief takjub.

Setiap dunia mempunyai kuncinya,
siapa membuka, apa yang ia temukan di mimpinya?
Aku telah mencari dan menemukan pintu itu
dan begitu mulut itu dan kemudian syairnya,
tetapi yang terutama nada
dan warna dari suara mereka.



Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
26-06-2024


























DE DICHTERS

De dichters waren mijn gasten,
spraken ieder hun taal.
Uit hun woorden groeiden wouden,
gonzende korven, gouden honing.
Verkenners zagen nieuw land,
dronkenmansogen beeldig reliëf.

Elke wereld heeft zijn sleutel,
wie opent wat hij dromend vindt?
Ik zocht en vond de deur
en zo de mond en dan het vers,
maar bovenal de toonspraak
en de kleuren van hun klanken.



Voeten in de aarde
Photo penyair: © Bert Bevers
Desain sampul buku: Francis De Preter





Kunjungi juga:
Frozen Poets - Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2

www.alberthagenaars.nl



Rabu, 24 Januari 2024

JAN EIJKELBOOM - Setelah peperangan























SETELAH PEPERANGAN

Masih gelap di dalam kamar yang dingin,
kegelapan menjelang fajar
saat penyerangan sedang dipersiapkan
di tanah yang tak bertuan.

Aku menggali lebih dalam,
waspada terhadap kemerisik kecil,
mencegah pengkhianatan yang besar.

Saat itu aku merasakan nafas hangatmu,
yang melubang di punggungku
yang perlahan-lahan membesar,
sebuah peluru dum-dum hingga ke tulang.

Tak ada suara tembakan. Hanya getaran
dari mulutmu menandakan yang hampir tak
terdengar bahwa aku masih boleh tetap hidup.



Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
21-01-2024


























NA DE OORLOG

Het was nog donker in de koude kamer,
het donker voor de dageraad
als in het niemandsland
de aanval weer wordt voorbereid.

Ik groef mij dieper in, gespitst op klein geritsel,
bedacht op grof verraad.

Toen voelde ik je warme adem,
die boorde in mijn rug een gat
dat zoetjesaan steeds groter werd,
zachte dum-dum tot op het bod.

Er klonk geen schot. Alleen het beven
uit je mond gaf haast onhoorbaar aan
dat ik mocht blijven leven.



Verzamelde Gedichten
Penerbit: De Arbeiderspers, Amsterdam, 2012
Gambar penyair: Janus Nuiten
Desain sampul buku: Steven van der Gaauw





Kunjungi juga:
Frozen Poets - Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2

www.alberthagenaars.nl



Jumat, 08 Desember 2023

VICTOR VROOMKONING - Rabun jauh























RABUN JAUH

Apa ini artinya, bahwa aku menatap
ke sepatu boot putih kecil dari putriku
dan tidak ingin pernah melupakannya
bagaimana kaki gadis dari ibunya berdiri
dalam boot itu saat dia menikah denganku

bahwa aku mendapati diriku
di laci yang jauh seperti putraku
melalui lensa kacamataku dan
merasakan matanya menajam?

Keputusasaan yang terus membesar,
harapanku bisa mengecil, menghancur
di dalam keterbatasan sebuah syair?



Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
03-12-2023


























BIJZIEND

Wat is het, dat je naar de witte
laarsjes van je dochter starend
nooit meer wilt vergeten hoe
de meisjesbenen van haar moeder
erin stonden toen zij met je trouwde

dat je in een verre la jezelf
terugvindt als je zoon, door de
glazen van je bril heen zijn
ogen scherp voelt worden?

Wanhoop die steeds groter wordt,
hoop dat je die klein krijgt
binnen de marges van een gedicht?



Dichter en dichter bij Nijmegen
Penerbit: Roelants, kota Nijmegen, 2023
Photo penyair: Albert Hagenaars, 2023
Desain sampul buku: Steven van der Gaauw





Kunjungi juga:
Frozen Poets - Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2

www.alberthagenaars.nl



Kamis, 16 November 2023

PATRICK CORNILLIE - Rumah di tepi kanal























RUMAH DI TEPI KANAL

Lihat dia kembali ke tempat biasanya di tepi
cahaya fajar. Untuk duduk disana matanya
menerawang selama berjam-jam tanpa
gangguan menembus permukaan meja tulis-
dimana tak ada angin yang menghembus air,
kejauhan yang menjauh dan kata-kata yang
transparan seperti air dan tak dapat di pahami.
Kemudian apa yang memegang kendali siapa,
siapa disana memegang apa: syair penyair
atau penyair syair?



Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
14-11-2023


























HET HUIS AAN HET KANAAL

Zie hem weer zijn vaste stek opzoeken
aan de oever van het eerste ochtendlicht.
Om daar uren onverstoord te zitten turen
over het oppervlak van een schrijftafel –
waar de wind rimpelloos, de verten ver
en de woorden ongrijpbaar
en doorzichtig als water zijn.
Wat houdt dan wie, wie houdt daar wat
aan de lijn: het gedicht de dichter
of de dichter het gedicht?



Het is niet wat er staat
Penerbit: C. de Vries-Brouwers, Antwerpen – Rotterdam, 2023
Photo sampul buku: Patrick Cornillie
Photo penyair: Tine Cornillie





Kunjungi juga:
Frozen Poets - Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2

www.alberthagenaars.nl



TENTANG BLOG INI


Untuk memperkenalkan puisi bahasa Belanda dalam Indonesia dan Malaysia (di mana 270 juta manusia menggunakan bahasa yang sama) dan, untuk mempopulerkannya, Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars di bulan Maret 2013 memulai dengan blog ‘Suara suara dari utara’. Mereka ingin menterjemahkan dan mempublikasikan puisi berasal dari Belanda dan Flandria (bagian dari Belgia yang mana berbicara bahasa Belanda, 61%).
Di waktu yang akan datang bisa juga puisi dari Suriname dan Antillen (pulau Antillen Belanda) mendapat tempat khusus di weblog ini.
Penterjemah yang lain diperbolehkan untuk bergabung dalam blog ini.




Siti Wahyuningsih



In order to introduce Dutch poetry in Indonesia and Malaysia (the national languages of both countries are quite similar) Siti Wahyuningsih and Albert Hagenaars started a blog with translations in March 2013. The name of this blog is ‘Suara suara dari utara’, which means ‘Northern voices’. Every month at least one poem by Dutch and Flemish authors are published. For a majority of over 6 million people in Belgium, Dutch is the native language. All together, 23 million people in Europe speak Dutch, which is less than 10% of all the people who speak Bahasa Indonesia.



Om Nederlandstalige poëzie in Bahasa Indonesia en dus in Indonesië en feitelijk ook in Maleisië te introduceren (het gaat om een aaneengesloten taalgebied van 270 miljoen mensen) en, zo mogelijk, populair te helpen maken, begonnen Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars in maart 2013 een speciaal met dit doel opgezet weblog. De naam hiervan is: 'Suara suara dari utara', wat zoveel betekent als 'Stemmen uit het noorden'. Het is de bedoeling dat zowel Nederlandse als Vlaamse poëzie door hen wordt vertaald en gepubliceerd.
Sinds enkele jaren nemen zij ook werk op van dichters uit het Caraïbisch gebied, van met name Suriname, Curaçao, Aruba, Bonaire, Sint-Maarten, Sint-Eustatius en Saba.



NAMA-NAMA SEMUA PENYAIR
Gerrit Achterberg, Wilfried Adams (2 x), Barney Agerbeek (2), Saya Yasmine Amores, Hans Andreus (2), Frouke Arns, Marius Atmoredjo, Benno Barnard, Martijn Benders, Gerda Berckmoes, Herman van den Bergh (2 x), Bert Bevers (4 x), J.C. Bloem, Catharina Boer (4 x), Antoon Van den Braembussche (4 x), Piet Brak, Leopold Van den Brande (2 x), Willem Brandt, Stefaan van den Bremt (2 x), Frans August Brocatus (2 x), Nic van Bruggen, Anna de Bruyckere, Frans Budé (3 x), Andreas Burnier, Philippe Cailliau (4 x), Martin Carrette, Hans Claus, Patrick Conrad (2 x), Patrick Cornillie (2 x), Emma Crebolder (2 x), Marleen De Crée (3 x), Maria van Daalen (2 x), Jos van Daanen, Kreek Daey Ouwens, Annelie David (2 x), Frank Decerf, Job Degenaar (2 x), Frans Deschoemaeker, Olaf Douwes Dekker (2 x), Charles Ducal (2 x), Anton van Duinkerken (2 x), Clara Eggink, Remco Ekkers Jan Elburg, Maarten van den Elzen, Maarten Embrechts, Jan Emmens, Jan Engelman, Cécile Evers, Jozef Eyckmans (2 x), Richard Foqué (3 x), Aly Freije, Rabin Gangadin, J.H. van Geemert (2), Paul Gellings (2 x), Ida Gerhardt, Maurice Gilliams, Jo Giseken (3 x), Herman Gorter (2 x), Peter van de Graaf, Guillaume van der Graft, J. Greshof, Mieke Grever, Els de Groen (2), Edwin de Groot, Christina Guirlande, Ezra de Haan (4 x), Jacob Israel de Haan, Jos De Haes, Albert Hagenaars (4 x), Marijke Hanegraaf (3 x), Jan Hanlo (2 x), Leo Herberghs (2 x), Kees Hermis, Erik Heyman, Guy van Hoof, Marijke van Hooff, Edward Hoornaert, Philip Hoorne (2 x), Ed. Hoornik, Joris Iven (2 x), Karel Jonckheere, Martien J.G. de Jong, W.A. Jonker, Pierre Kemp (2 x), Michiel van Kempen, Erick Kila (2 x), Jan Kleefstra, Bert Kooijman, Anton Korteweg (4 x), Jan Kostwinder (2 x), Johanna Kruit (2 x), Karin Lachmising, Mariet Lems, Erik Lindner (2 x), Roel Richelieu van Londersele (2 x), Hans Lodeizen, Lucebert, Pieter Luykx, H. Marsman (3 x), Erik Menkveld, Willem de Mérode, Jasper Mikkers, Frans Mink, Theo Monkhorst, Herbert Mouwen, Jit Narain, Y.Né, Quito Nicolaas, Inge Nicole, Martinus Nijhoff, Roger Nupie, Paul van Ostaijen (2 x), Ester Naomi Perquin, Frank Pollet (2 x), Sonja Prins, Paul Rigolle, Paul Rodenko (2 x), A. Roland Holst (2), Scott Rollins, Ruben van Rompaey, Adriaan de Roover, Hannie Rouweler, J.C. van Schagen, Bert Schierbeek, Eric Schneider, Margreet Schouwenaar, Arjen Sevenster, Jan Jacob Slauerhoff, Michael Slory, Nico Slothouwer, Gabriel Smit, Paul Snoek, Alja Spaan, Brigitte Spiegeler, Lucienne Stassaert, Jos Steegstra, Ivo van Strijtem, Hans Tentije, Wim van Til (2 x), Rien Timmers, Mark van Tongele, Tymen Trolsky, Karel Wasch, J. W. F. Werumeus Buning, Hilda de Windt Ayoubi, Rob van Uden, Jabik Veenbaas, Anne Vegter, Willie Verhegghe, Simon Vinkenoog, Bert Voeten, Frank De Vos, Hendrik de Vries, Victor Vroomkoning (5 x), Hans Warren (2 x), Riekus Waskowsky, Margriet Westervaarder.